ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
Legal Dictionary

พจนานุกรมศัพท์กฎหมาย 43+ คำ

ศัพท์ Notary แปลรับรอง นิติกรณ์ วีซ่า และนิติบุคคล อธิบายเข้าใจง่าย ไทย-อังกฤษ

A
AcknowledgementNotary Public
Acknowledgement
การที่ Notary รับรองว่าผู้ลงนามได้ลงลายมือชื่อต่อหน้าตนและกระทำโดยสมัครใจ
ApostilleNotary Public
Apostille
การรับรองเอกสารตามอนุสัญญาเฮก ใช้ได้ทันทีใน 120 ประเทศสมาชิก ไทยยังไม่ได้เข้าร่วม
ATA Certificationการแปล
ATA
การรับรองนักแปลของ American Translators Association ใช้กับ USCIS และศาลสหรัฐได้
Articles of Associationนิติบุคคล
AoA
ข้อบังคับของบริษัท แสดงโครงสร้างผู้ถือหุ้นและอำนาจกรรมการ
B
Back Translationการแปล
Back Translation
การแปลกลับจากภาษาเป้าหมายเป็นภาษาต้นทาง เพื่อตรวจสอบความถูกต้องในงานการแพทย์/กฎหมาย
Bank Statementวีซ่า
Bank Statement
รายการเดินบัญชีย้อนหลัง 3-6 เดือน แสดงสภาพคล่องทางการเงินสำหรับวีซ่า
Board Resolutionนิติบุคคล
Board Resolution
มติคณะกรรมการบริษัท ใช้ยืนยันการตัดสินใจสำคัญ เช่น เปิดบัญชี ลงนามสัญญา
BOIนิติบุคคล
Board of Investment
สำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน ออกบัตรส่งเสริมและสิทธิประโยชน์
C
Certified True CopyNotary Public
CTC
การรับรองว่าสำเนาเอกสารถูกต้องตรงกับต้นฉบับ โดย Notary ตรวจสอบและประทับตรา
ดูเพิ่ม: Notarial Services Attorney
แปลรับรองการแปล
Certified Translation
คำแปลที่มีตราประทับและคำรับรองจากนักแปลที่ขึ้นทะเบียน ใช้กับหน่วยงานทางการได้
Chain Authenticationนิติกรณ์
Chain Authentication
ขั้นตอนรับรองแบบลูกโซ่: Notary → MFA → Embassy ใช้กับประเทศที่ไม่ใช่สมาชิก Apostille
Consular Serviceนิติกรณ์
Consular Service
บริการของกรมการกงสุล รวมถึงนิติกรณ์, หนังสือเดินทาง, และการรับรองทะเบียนราษฎร์
CASวีซ่า
Confirmation of Acceptance for Studies
เอกสารตอบรับจากมหาวิทยาลัยในอังกฤษ ใช้ขอวีซ่า Student Visa
Cover Letterวีซ่า
Cover Letter
จดหมายอธิบายวัตถุประสงค์การเดินทางและความสัมพันธ์กับเอกสารแนบ ช่วยเพิ่มอัตราอนุมัติ
Certificate of Incorporationนิติบุคคล
Certificate of Incorporation
หนังสือรับรองการจดทะเบียนนิติบุคคล ออกโดย DBD
D
DS-160วีซ่า
DS-160
แบบฟอร์มออนไลน์สำหรับขอวีซ่าผู้ไม่อพยพของสหรัฐ ต้องกรอกก่อนนัดสัมภาษณ์
DBDนิติบุคคล
Department of Business Development
กรมพัฒนาธุรกิจการค้า ผู้รับจดทะเบียนนิติบุคคลในไทย
E
Embassy Authenticationนิติกรณ์
Embassy Authentication
การรับรองขั้นสุดท้ายโดยสถานทูตของประเทศปลายทาง หลังจาก MFA รับรองแล้ว
I
I-20วีซ่า
I-20
เอกสารตอบรับจากสถาบันการศึกษาในสหรัฐ ใช้ขอวีซ่า F-1 (นักเรียน)
Invitation Letterวีซ่า
Invitation Letter
หนังสือเชิญจากผู้รับรองในประเทศปลายทาง ใช้ประกอบการขอวีซ่าท่องเที่ยว/ธุรกิจ
L
Localizationการแปล
Localization
การแปลที่ปรับให้เข้ากับวัฒนธรรมและบริบทท้องถิ่น ใช้กับเว็บไซต์ ซอฟต์แวร์ และการตลาด
นิติกรณ์นิติกรณ์
Legalization
การรับรองเอกสารโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ เพื่อใช้ในต่างประเทศ
M
MFAนิติกรณ์
Ministry of Foreign Affairs
กระทรวงการต่างประเทศ ผู้รับรองเอกสารขั้นแรกก่อนส่งไปสถานทูตปลายทาง
MOUนิติบุคคล
Memorandum of Understanding
บันทึกข้อตกลงระหว่างคู่ความ มักต้องแปลรับรองและ Notary หากใช้ในต่างประเทศ
N
Notarial Services AttorneyNotary Public
Notary Public
ทนายความที่ได้รับใบอนุญาตจากสภาทนายความฯ ให้รับรองลายมือชื่อและเอกสาร เทียบเท่า Notary Public ในต่างประเทศ
Notary SealNotary Public
Notary Seal
ตราประทับของ Notary ที่ขึ้นทะเบียน ระบุชื่อ เลขใบอนุญาต และวันหมดอายุ
NAATIการแปล
NAATI
หน่วยงานรับรองนักแปลของออสเตรเลีย คำแปล NAATI ใช้กับวีซ่าและเอกสารราชการออสเตรเลียได้
P
Power of AttorneyNotary Public
POA
หนังสือมอบอำนาจให้บุคคลอื่นกระทำการแทน มักต้องรับรอง Notary และนิติกรณ์ก่อนใช้ในต่างประเทศ
S
AffidavitNotary Public
Sworn Statement
คำให้การที่ลงนามต่อหน้า Notary โดยผู้ให้การสาบานว่าข้อความเป็นจริง ใช้ในศาลและหน่วยงานราชการต่างประเทศ
Sworn Translatorการแปล
Sworn Translator
นักแปลที่สาบานต่อศาลในบางประเทศ (ฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี) คำแปลใช้ในศาลได้ทันที
Schengen Visaวีซ่า
Schengen
วีซ่าที่ใช้ได้ใน 27 ประเทศยุโรป ระยะเวลาพำนัก 90 วันใน 180 วัน
Sponsorship Letterวีซ่า
Sponsor Letter
หนังสือยืนยันการอุปการะค่าใช้จ่ายจากบุคคลหรือองค์กร มักต้อง Notary
T
Translation Affidavitการแปล
Translator Affidavit
คำรับรองของนักแปลที่ลงนามต่อ Notary ยืนยันว่าคำแปลถูกต้องตรงกับต้นฉบับ
V
VFS Globalวีซ่า
VFS Global
ศูนย์รับยื่นวีซ่าของหลายประเทศในไทย (UK, Schengen ส่วนใหญ่, Canada)
W
Work Permitนิติบุคคล
Work Permit
ใบอนุญาตทำงานสำหรับชาวต่างชาติในไทย ออกโดยกรมการจัดหางาน
Marriage Certificateครอบครัว
ทะเบียนสมรส
เอกสารรับรองการสมรส ออกโดยที่ว่าการอำเภอ/เขต ใช้สมรสในต่างประเทศต้องรับรองเต็มชุด
Family Registerครอบครัว
ทะเบียนบ้าน
ทะเบียนแสดงสมาชิกในครัวเรือน ใช้ยืนยันความสัมพันธ์ในเครือญาติ
Death Certificateครอบครัว
มรณบัตร
เอกสารรับรองการเสียชีวิต ใช้กับมรดก ประกัน และจัดการทรัพย์สินในต่างประเทศ
Birth Certificateครอบครัว
สูติบัตร
เอกสารรับรองการเกิด ใช้ขอสัญชาติ วีซ่าครอบครัว และจดทะเบียนเรียน
Single Status Certificateครอบครัว
หนังสือรับรองโสด
หนังสือยืนยันว่าไม่เคยสมรส ออกโดยอำเภอ ใช้สมรสในต่างประเทศ
Adoption Certificateครอบครัว
หนังสือรับรองการรับบุตรบุญธรรม
เอกสารรับรองการรับบุตรบุญธรรม ใช้ขอวีซ่าครอบครัวและสัญชาติให้บุตร
Divorce Decreeครอบครัว
ใบสำคัญการหย่า
คำพิพากษาหรือบันทึกการหย่า ใช้สมรสใหม่หรือเปลี่ยนสถานะในประเทศปลายทาง
Police Clearanceครอบครัว
ใบรับรองประวัติอาชญากรรม
เอกสารรับรองว่าไม่เคยมีคดีอาญา ออกโดย CID สำหรับใช้ขอวีซ่าและสมัครงาน

บริการนี้ออกแบบให้สอดคล้องกับข้อกำหนดของกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (MFA Chaeng Watthana) และข้อบังคับของสถานทูต/สถานกงสุลในประเทศปลายทาง เราอัปเดตขั้นตอนทุกสัปดาห์ตามประกาศจริงจากต้นทาง

ทำไมเรื่องนี้สำคัญ

เนื้อหาส่วน อภิธานศัพท์กฎหมาย เป็นหนึ่งในงานที่มีปริมาณคำขอสูงสุดของสำนักงาน ปัจจุบันครอบคลุม หลายสิบ หมวดงานหลัก แต่ละหมวดมีเอกสารประกอบ ขั้นตอนการรับรอง และระยะเวลาดำเนินการที่แตกต่างกัน การเลือกเส้นทางที่ถูกต้องตั้งแต่ต้นจะช่วยประหยัดเวลา 7–14 วัน เมื่อเทียบกับการเริ่มต้นผิดทางแล้วต้องเริ่มใหม่

เนื่องจากงาน อภิธานศัพท์กฎหมาย เป็นจุดบรรจบของกฎหมายปกครองไทยกับข้อกำหนดของหน่วยงานต่างประเทศ ต้นทุนของความผิดพลาดมักไม่ใช่ค่าธรรมเนียมที่เสียไป แต่เป็น "เวลาที่หาย" — การเลื่อนสัมภาษณ์วีซ่า การโยกสัญญาออกไปอีกไตรมาส หรือการพลาดรอบจดทะเบียน ราคาของเราจึงสะท้อนความจริงข้อนี้: เราอยากเสนอราคาที่ถูกต้องตั้งแต่ต้น และส่งมอบให้ครบในรอบเดียว

ขั้นตอนการบริการ

กระบวนการมาตรฐานของเรามี 5 ขั้น: (1) การประเมินเอกสารต้นทางและสรุปเส้นทางที่เหมาะสมภายใน 1 ชั่วโมงทำการ (2) การจัดเตรียมและแปลเอกสารโดยนักแปลที่ได้รับการรับรอง (3) การรับรองโนตารีโดยทนายผู้รับใบอนุญาต (4) การยื่น MFA และติดตามผลรายวัน (5) การยื่นสถานทูตหรือกงสุลปลายทางพร้อมจัดส่งเอกสารคืนถึงมือลูกค้า

  1. ประเมินเอกสารและให้คำแนะนำเส้นทางฟรี (ภายใน 1 ชั่วโมงทำการ)
  2. แปลโดยนักแปลรับรอง พร้อมตราประทับและเลขที่ใบอนุญาต
  3. รับรองโนตารีโดยทนายผู้รับใบอนุญาตจากสภาทนายความฯ
  4. ยื่นนิติกรณ์ MFA กรมการกงสุล แจ้งวัฒนะ
  5. ยื่นสถานทูต/กงสุลปลายทาง + จัดส่งคืน

ความพร้อมของเอกสารก่อนยื่นจริง

อภิธานศัพท์กฎหมาย จะมีความเสี่ยงสูงที่สุดเมื่อเส้นตายใกล้และหน่วยงานปลายทางใช้ checklist อย่างเคร่งครัด ก่อนเริ่มแปลหรือรับรองใด ๆ เราจะตรวจว่าเอกสารต้นทางยังอยู่ในอายุที่ปลายทางยอมรับหรือไม่ ชื่อบุคคล/ชื่อนิติบุคคลตรงกับหนังสือเดินทางหรือหนังสือรับรองบริษัทหรือไม่ เอกสารแนบต้องยื่นไปพร้อมต้นฉบับหลักหรือไม่ และจำเป็นต้องใช้ตัวจริงลงหมึกสดหรือไม่ ขั้นตอน pre-flight นี้คือจุดที่ช่วยกันปัญหาส่วนใหญ่ได้ดีที่สุด

ในหลายกรณี ความพร้อมของเอกสารไม่ได้หมายถึงการรวบรวมเอกสารให้ครบเท่านั้น แต่รวมถึง “ลำดับ” ด้วย บางหน่วยงานต้องการให้แนบคำแปลก่อนรับรองโนตารี บางแห่งต้องการให้นิติกรณ์ต้นฉบับให้เสร็จก่อนแล้วจึงแปลเพื่อใช้ยื่นในประเทศปลายทาง มหาวิทยาลัย สถานทูต ธนาคาร BOI และสำนักงานตรวจคนเข้าเมืองมักดูเหมือนขอเอกสารคล้ายกัน แต่จริง ๆ แล้วมีมาตรฐานคนละแบบ เราจึงวางลำดับงานตั้งแต่ต้นเพื่อเพิ่มโอกาสผ่านตั้งแต่รอบแรก

ข้อผิดพลาดที่เรามักเจอ (และวิธีป้องกัน)

ปัญหาที่พบบ่อยที่สุดของลูกค้าใหม่คือ การใช้สำเนาเอกสารที่ไม่ตรงกับข้อกำหนดต้นทาง (เช่น ทะเบียนบ้านที่อายุเกิน 6 เดือน) การแปลที่ไม่ระบุข้อมูลผู้แปลและเลขที่ใบอนุญาต และการลำดับขั้นตอนนิติกรณ์ผิด เราตรวจประเด็นเหล่านี้ก่อนเริ่มงานทุกครั้ง

  • เอกสารต้นทางอายุเกินที่ปลายทางกำหนด (เช่น ทะเบียนบ้านเกิน 6 เดือน)
  • งานแปลที่ไม่ระบุเลขใบอนุญาตหรือไม่มีตราประทับนักแปล
  • ลำดับขั้นนิติกรณ์ผิด ทำให้ต้องเริ่มใหม่
  • การสะกดชื่อภาษาอังกฤษไม่ตรงกันระหว่างหนังสือเดินทาง บัตรประชาชน และใบเอกสาร

ราคาและระยะเวลาแบบโปร่งใส

ค่าบริการแสดงในตารางราคาแบบโปร่งใส ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง รวมค่าธรรมเนียมราชการ ค่าจัดส่ง EMS และค่าทนายในใบเสนอราคาเดียว ระยะเวลาดำเนินการมาตรฐาน 5–10 วันทำการ บริการด่วน 1–3 วันทำการ

อ้างอิงหลัก: กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (consular.mfa.go.th), Hague Conference on Private International Law (hcch.net), สภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ (lawyerscouncil.or.th)

การควบคุมคุณภาพ หลักฐาน และความรับผิดชอบ

ทุกแฟ้มงาน อภิธานศัพท์กฎหมาย ที่สำนักงานรับจะผ่านสายงานที่มีผู้รับผิดชอบชัดเจน ผู้แปลหรือผู้จัดเตรียมเอกสารทำรอบแรก ผู้ตรวจทานรอบสองเช็กชื่อ วันเดือนปี หน่วยงาน ตราประทับ และถ้อยคำเฉพาะประเทศปลายทาง จากนั้นทนายหรือ case manager อาวุโสจะยืนยันเส้นทางการรับรองก่อนยื่นจริง ชั้นการควบคุมนี้เองที่ทำให้หน้าบริการไม่ใช่เพียงข้อความโฆษณา แต่เป็นคำอธิบาย workflow ที่ตรวจสอบย้อนกลับได้

นี่คือแกนสำคัญของ E-E-A-T เช่นกัน เพราะระบบค้นหาและ AI รุ่นใหม่จะให้ค่าน้ำหนักกับเว็บไซต์ที่แสดงผู้ตรวจทาน วันที่อัปเดต ความรับผิดชอบ และความสอดคล้องระหว่างสิ่งที่อธิบายในหน้าเว็บกับบริการที่ทำจริง เมื่อมีข้อมูล reviewer, วันที่ทบทวน, ขั้นตอน, แหล่งอ้างอิง และหน้าที่เกี่ยวข้องครบถ้วน ทั้งผู้ใช้และระบบจะเข้าใจได้ว่าข้อมูลนี้ถูกดูแลโดยผู้ปฏิบัติงานจริง ไม่ใช่บทความทั่วไปที่ไม่มีเจ้าของความรู้ชัดเจน

คำถามที่พบบ่อย

ใช้เวลานานเท่าใดสำหรับ อภิธานศัพท์กฎหมาย?

งานมาตรฐาน 5–10 วันทำการรวมการรับรอง MFA และสถานทูต บริการด่วน 1–3 วันทำการมีค่าธรรมเนียมเพิ่มเติม

ต้องเตรียมเอกสารอะไรบ้าง?

เอกสารต้นฉบับหรือสำเนาที่ออกโดยหน่วยงานราชการไทย พร้อมสำเนาบัตรประชาชน/หนังสือเดินทางของเจ้าของเอกสาร — เราตรวจสอบให้ฟรีก่อนเริ่มงาน

รับรองเอกสารต้องไปด้วยตัวเองไหม?

ไม่จำเป็น ส่วนใหญ่ดำเนินการผ่านมอบอำนาจได้ทั้งหมด มีบางกรณีที่สถานทูตปลายทางต้องการให้เจ้าของเอกสารมาด้วยตนเอง (เช่น วีซ่าบางประเภท)

ค่าใช้จ่ายแน่นอนเท่าใด?

ขอใบเสนอราคาฟรีภายใน 1 ชั่วโมงทำการที่ LINE @NYCLI หรือ 083-249-4999 — ราคาเป็นแบบเหมารวมค่าธรรมเนียมราชการทุกอย่าง

รับงานทั่วประเทศหรือไม่?

ใช่ ครอบคลุมทั้ง 77 จังหวัด รับ–ส่งเอกสารถึงบ้าน/สำนักงานทั่วไทยผ่าน Kerry/EMS พร้อม tracking number

ทำให้สถานทูตประเทศไหนได้บ้าง?

รองรับ 168 ประเทศ รวมทั้งกลุ่ม Hague Apostille 125 ประเทศ และกลุ่ม Non-Hague ที่ต้องผ่านสถานทูตในไทย ดูรายชื่อทั้งหมดในหน้า Legalization

บริการที่เกี่ยวข้อง

ตรวจทานโดย: ทนาย ภาคิน (Senior Partner — บริษัท NYC Legal & Notary Services จำกัด) · ทบทวนล่าสุด: 2026-05-25