จำเป็นต้องแปล NAATI สำหรับวีซ่าไหม
NYC Legal & Notary รับแปลรับรอง NAATI ให้ลูกค้าคนไทยเอกสารสำหรับใช้ที่ออสเตรเลีย โดยส่งไฟล์ PDF พร้อมตราประทับ NAATI ภายใน 24-48 ชั่วโมง และตัวจริงตามมาทาง DHL Express ภายใน 2-4 business days จากกรุงเทพฯ
สรุปข้อสำคัญ
- Home Affairs: เอกสารไม่ใช่ภาษาอังกฤษต้องแปลโดย accredited translator
- ผู้ยื่นนอกออสเตรเลีย → NAATI คือ benchmark ที่ยอมรับ
- การแปลด้วยตนเองหรือแปลไม่รับรองมักถูก RFI/ปฏิเสธ
- AHPRA · VETASSESS · ACS · TRA · AITSL ระบุ NAATI ในเว็บไซต์ตรง
ขั้นตอนแปล NAATI ครบทุกจุด (7 ขั้น)
ค่าจัดส่งจากกรุงเทพฯ ถึงออสเตรเลียอยู่ระหว่าง 950-2,500 บาท ตามน้ำหนักและด่วนหรือไม่ ค่านี้แยกจากค่าแปล เราแจ้งราคาคู่ในใบเสนอราคาเดียวกันเพื่อไม่ให้มีค่าใช้จ่ายเซอร์ไพรส์ภายหลัง
งานแปล NAATI ที่ดีจะจัดหน้าให้ตรงกับต้นฉบับ 1:1 — ถ้าต้นฉบับมีตาราง ครุฑ ลายเซ็น ตราประทับ ทุกอย่างต้องปรากฏในตำแหน่งเดียวกันในเวอร์ชันอังกฤษ พร้อมกำกับด้วยข้อความ [Seal], [Signature], [Emblem]
หลังยื่นแล้ว หน่วยงานถามอะไรมาต่อ
หลังจากส่งเอกสารแปลแล้ว หากเกิดกรณี RFI (Request for Further Information) ทางเราแก้ไข/ออกซ้ำโดยไม่คิดเงินเพิ่มภายใน 90 วัน ตราบใดที่ RFI เกิดจากเนื้อหาการแปล ไม่ใช่จากเอกสารต้นฉบับที่ผิดเอง
งานแปล NAATI ที่ดีจะจัดหน้าให้ตรงกับต้นฉบับ 1:1 — ถ้าต้นฉบับมีตาราง ครุฑ ลายเซ็น ตราประทับ ทุกอย่างต้องปรากฏในตำแหน่งเดียวกันในเวอร์ชันอังกฤษ พร้อมกำกับด้วยข้อความ [Seal], [Signature], [Emblem]
ค่าใช้จ่ายทั้งหมด — ไม่มีค่าซ่อน
ค่าจัดส่งจากกรุงเทพฯ ถึงออสเตรเลียอยู่ระหว่าง 950-2,500 บาท ตามน้ำหนักและด่วนหรือไม่ ค่านี้แยกจากค่าแปล เราแจ้งราคาคู่ในใบเสนอราคาเดียวกันเพื่อไม่ให้มีค่าใช้จ่ายเซอร์ไพรส์ภายหลัง
หน่วยงาน Department of Home Affairs ยอมรับ NAATI translation จากผู้ถือ CPN Level 3+ เท่านั้น — เราไม่ใช้ผู้แปลที่ถือใบรับรองเก่า (pre-2018) เพราะระบบใหม่ CPN คือมาตรฐานเดียวที่ Home Affairs ระบุไว้ในเว็บของตน
เปรียบเทียบ NAATI vs กงสุลไทย vs Sworn Translator
หลังจากส่งเอกสารแปลแล้ว หากเกิดกรณี RFI (Request for Further Information) ทางเราแก้ไข/ออกซ้ำโดยไม่คิดเงินเพิ่มภายใน 90 วัน ตราบใดที่ RFI เกิดจากเนื้อหาการแปล ไม่ใช่จากเอกสารต้นฉบับที่ผิดเอง
งานแปล NAATI ที่ดีจะจัดหน้าให้ตรงกับต้นฉบับ 1:1 — ถ้าต้นฉบับมีตาราง ครุฑ ลายเซ็น ตราประทับ ทุกอย่างต้องปรากฏในตำแหน่งเดียวกันในเวอร์ชันอังกฤษ พร้อมกำกับด้วยข้อความ [Seal], [Signature], [Emblem]
ระยะเวลา — มาตรฐาน vs ด่วน
ค่าจัดส่งจากกรุงเทพฯ ถึงออสเตรเลียอยู่ระหว่าง 950-2,500 บาท ตามน้ำหนักและด่วนหรือไม่ ค่านี้แยกจากค่าแปล เราแจ้งราคาคู่ในใบเสนอราคาเดียวกันเพื่อไม่ให้มีค่าใช้จ่ายเซอร์ไพรส์ภายหลัง
หน่วยงาน Department of Home Affairs ยอมรับ NAATI translation จากผู้ถือ CPN Level 3+ เท่านั้น — เราไม่ใช้ผู้แปลที่ถือใบรับรองเก่า (pre-2018) เพราะระบบใหม่ CPN คือมาตรฐานเดียวที่ Home Affairs ระบุไว้ในเว็บของตน
คำถามที่พบบ่อย
Q1.แปล NAATI หมดอายุไหม?
ตราประทับ NAATI ไม่มีวันหมดอายุในตัวมันเอง แต่หน่วยงานผู้ยื่นมักกำหนดอายุ 3-6 เดือน เช่น police clearance หรือ single-status — ถ้าเอกสารต้นฉบับหมดอายุ แปลก็หมดอายุตามอัตโนมัติ
Q2.ตรวจสอบว่านักแปลเป็น NAATI ตัวจริงได้ยังไง?
ทุกงานของเรามีหมายเลข CPN ของนักแปลบนตราประทับ · คุณเข้าเว็บ NAATI Practitioner Directory (naati.com.au) แล้วกรอกหมายเลขนั้น ระบบจะแสดงชื่อและระดับ certification ของนักแปลของคุณ
Q3.จำเป็นต้องเป็น NAATI ระดับ 3 (Professional) ไหม?
ใช่สำหรับ Home Affairs, AHPRA, VETASSESS · ระดับ 2 (Paraprofessional) มักไม่ผ่านการตรวจ · นักแปลทุกคนที่ทำงานให้เราเป็นระดับ 3 (Certified Translator) พร้อม CPN สด
Q4.ราคาแปล NAATI ต่อหน้าเท่าไหร่?
500-1500 บาท ต่อชุด ไม่คิดค่าประทับหรือค่ารับรองเพิ่ม เอกสารที่หน้าเยอะเช่น bank statement 12 เดือน หรือ transcript ยาว ใบเสนอราคาจะระบุจำนวนหน้าจริงและราคารวมล่วงหน้า
Q5.หากยื่นแล้ว Case Officer ขอให้แก้ ทำยังไง?
แจ้งเราภายใน 90 วันนับจากวันส่งมอบ · หาก RFI เกิดจากตัวการแปล เราแก้และออกซ้ำโดยไม่คิดเงิน · หาก RFI เกิดจากเอกสารต้นฉบับที่ผิดเอง เราช่วยประสานกับ notary หรือกรมการกงสุลไทยเพื่อออกใหม่
Q6.ต้องส่งเอกสารต้นฉบับตัวจริงไหม?
สำหรับ Home Affairs / AHPRA / VETASSESS ใช้สแกนคมชัด 300dpi ขึ้นไปเพียงพอ · สำหรับหน่วยงานที่ต้องการต้นฉบับ (เช่น State DoT บางรัฐ) เราจะแจ้งก่อนเริ่มงาน
พร้อมเริ่มงานแปล NAATI แล้วใช่ไหม?
พร้อมส่งเอกสารแล้วใช่ไหม? ทักเราทาง WhatsApp/LINE รับใบเสนอราคาราคาแน่นอนภายใน 15 นาที
