แปล NAATI เขมร → อังกฤษ
Khmer → English · Family migration · ราคา 960-1440 บาท/ชุด
เราตั้งราคาแปล NAATI แบบชัดเจน — 960-1440 บาท ต่อชุด ไม่มีค่าประทับเพิ่ม ไม่มีค่ารับรองซ่อน และล็อคราคาเป็นลายลักษณ์อักษรก่อนเริ่มงาน จึงไม่มีเซอร์ไพรส์หลังจ่ายเงิน
ยื่นที่ Department of Home Affairs ต้องใช้เอกสารประกอบอะไร
เมื่อรับเอกสาร เขมรของคุณเข้ามา นักแปล NAATI จะตรวจ 3 ชั้น: (1) ตรวจต้นฉบับว่ายังมีอายุอยู่หรือไม่, (2) ตรวจว่าถ่ายมาครบทุกหน้าและอ่านออกทุกตัวอักษร, (3) เทียบวันที่และเลขที่กับระบบทะเบียนราษฎรออนไลน์ก่อนเริ่มแปล
ค่าจัดส่งจากกรุงเทพฯ ถึงออสเตรเลียอยู่ระหว่าง 950-2,500 บาท ตามน้ำหนักและด่วนหรือไม่ ค่านี้แยกจากค่าแปล เราแจ้งราคาคู่ในใบเสนอราคาเดียวกันเพื่อไม่ให้มีค่าใช้จ่ายเซอร์ไพรส์ภายหลัง
กรณีศึกษาลูกค้าจริงจากจังหวัดของคุณ/เมืองปลายทาง
ตราประทับ NAATI สีน้ำเงินหรือดำจะมีข้อความรอบวง 'National Accreditation Authority for Translators and Interpreters' พร้อมหมายเลข CPN ของนักแปล + ทิศทางภาษา (T Thai→English) — คุณสามารถนำหมายเลขนี้ไปกรอกในเว็บของ NAATI เพื่อยืนยันตัวตนของนักแปลได้
หลังจากส่งเอกสารแปลแล้ว หากเกิดกรณี RFI (Request for Further Information) ทางเราแก้ไข/ออกซ้ำโดยไม่คิดเงินเพิ่มภายใน 90 วัน ตราบใดที่ RFI เกิดจากเนื้อหาการแปล ไม่ใช่จากเอกสารต้นฉบับที่ผิดเอง
ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีเลี่ยง
ตราประทับ NAATI สีน้ำเงินหรือดำจะมีข้อความรอบวง 'National Accreditation Authority for Translators and Interpreters' พร้อมหมายเลข CPN ของนักแปล + ทิศทางภาษา (T Thai→English) — คุณสามารถนำหมายเลขนี้ไปกรอกในเว็บของ NAATI เพื่อยืนยันตัวตนของนักแปลได้
หน่วยงาน Department of Home Affairs ยอมรับ NAATI translation จากผู้ถือ CPN Level 3+ เท่านั้น — เราไม่ใช้ผู้แปลที่ถือใบรับรองเก่า (pre-2018) เพราะระบบใหม่ CPN คือมาตรฐานเดียวที่ Home Affairs ระบุไว้ในเว็บของตน
ทำไมเอกสาร เขมรจึงต้องแปลรับรอง NAATI
หลังจากส่งเอกสารแปลแล้ว หากเกิดกรณี RFI (Request for Further Information) ทางเราแก้ไข/ออกซ้ำโดยไม่คิดเงินเพิ่มภายใน 90 วัน ตราบใดที่ RFI เกิดจากเนื้อหาการแปล ไม่ใช่จากเอกสารต้นฉบับที่ผิดเอง
เมื่อรับเอกสาร เขมรของคุณเข้ามา นักแปล NAATI จะตรวจ 3 ชั้น: (1) ตรวจต้นฉบับว่ายังมีอายุอยู่หรือไม่, (2) ตรวจว่าถ่ายมาครบทุกหน้าและอ่านออกทุกตัวอักษร, (3) เทียบวันที่และเลขที่กับระบบทะเบียนราษฎรออนไลน์ก่อนเริ่มแปล
เอกสารต้นฉบับ vs สแกน — ยอมรับแบบไหน
ตราประทับ NAATI สีน้ำเงินหรือดำจะมีข้อความรอบวง 'National Accreditation Authority for Translators and Interpreters' พร้อมหมายเลข CPN ของนักแปล + ทิศทางภาษา (T Thai→English) — คุณสามารถนำหมายเลขนี้ไปกรอกในเว็บของ NAATI เพื่อยืนยันตัวตนของนักแปลได้
หน่วยงาน Department of Home Affairs ยอมรับ NAATI translation จากผู้ถือ CPN Level 3+ เท่านั้น — เราไม่ใช้ผู้แปลที่ถือใบรับรองเก่า (pre-2018) เพราะระบบใหม่ CPN คือมาตรฐานเดียวที่ Home Affairs ระบุไว้ในเว็บของตน
คำถามที่พบบ่อย
Q1.แปล NAATI หมดอายุไหม?
ตราประทับ NAATI ไม่มีวันหมดอายุในตัวมันเอง แต่หน่วยงานผู้ยื่นมักกำหนดอายุ 3-6 เดือน เช่น police clearance หรือ single-status — ถ้าเอกสารต้นฉบับหมดอายุ แปลก็หมดอายุตามอัตโนมัติ
Q2.ราคาแปล NAATI ต่อหน้าเท่าไหร่?
960-1440 บาท ต่อชุด ไม่คิดค่าประทับหรือค่ารับรองเพิ่ม เอกสารที่หน้าเยอะเช่น bank statement 12 เดือน หรือ transcript ยาว ใบเสนอราคาจะระบุจำนวนหน้าจริงและราคารวมล่วงหน้า
Q3.ตรวจสอบว่านักแปลเป็น NAATI ตัวจริงได้ยังไง?
ทุกงานของเรามีหมายเลข CPN ของนักแปลบนตราประทับ · คุณเข้าเว็บ NAATI Practitioner Directory (naati.com.au) แล้วกรอกหมายเลขนั้น ระบบจะแสดงชื่อและระดับ certification ของนักแปลของคุณ
Q4.หากยื่นแล้ว Case Officer ขอให้แก้ ทำยังไง?
แจ้งเราภายใน 90 วันนับจากวันส่งมอบ · หาก RFI เกิดจากตัวการแปล เราแก้และออกซ้ำโดยไม่คิดเงิน · หาก RFI เกิดจากเอกสารต้นฉบับที่ผิดเอง เราช่วยประสานกับ notary หรือกรมการกงสุลไทยเพื่อออกใหม่
Q5.จำเป็นต้องเป็น NAATI ระดับ 3 (Professional) ไหม?
ใช่สำหรับ Home Affairs, AHPRA, VETASSESS · ระดับ 2 (Paraprofessional) มักไม่ผ่านการตรวจ · นักแปลทุกคนที่ทำงานให้เราเป็นระดับ 3 (Certified Translator) พร้อม CPN สด
Q6.ต้องส่งเอกสารต้นฉบับตัวจริงไหม?
สำหรับ Home Affairs / AHPRA / VETASSESS ใช้สแกนคมชัด 300dpi ขึ้นไปเพียงพอ · สำหรับหน่วยงานที่ต้องการต้นฉบับ (เช่น State DoT บางรัฐ) เราจะแจ้งก่อนเริ่มงาน
พร้อมแปล เขมร → อังกฤษ แล้วใช่ไหม?
พร้อมส่งเอกสาร เขมรแล้วใช่ไหม? ทักเราทาง WhatsApp/LINE รับใบเสนอราคาราคาแน่นอนภายใน 15 นาที
