ประเด็นสำคัญที่ต้องรู้

คำถามที่พบบ่อย

ใช้เวลานานเท่าไหร่?
บริการมาตรฐาน 5-7 วันทำการ บริการเร่งด่วน 1-3 วันทำการ นับจากวันที่ได้รับต้นฉบับครบถ้วน
ค่าใช้จ่ายรวมอะไรบ้าง?
รวมค่าบริการวิชาชีพ ค่าธรรมเนียมราชการ ค่า EMS ในประเทศ และค่าจัดส่งระหว่างประเทศ (ถ้ามี) แจ้งรายการครบในใบเสนอราคา
ต้องเดินทางมาที่สำนักงานหรือไม่?
ไม่จำเป็น ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS ได้ หรือเรานัด pickup ในกรุงเทพฯ ได้ตามสะดวก
เอกสารที่ได้รับใช้ในต่างประเทศได้ทุกที่หรือไม่?
ใช้ได้ในประเทศที่เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille โดยตรง สำหรับประเทศนอกอนุสัญญา ต้องผ่านขั้นตอนรับรองสถานทูตประเทศปลายทางเพิ่มเติม

แปลภาษา NAATI สำหรับใช้ในออสเตรเลีย — บริเวณ Language

บริการ แปลภาษา NAATI สำหรับใช้ในออสเตรเลีย ของ NYC Legal Thailand ให้บริการครบวงจร ตั้งแต่ให้คำปรึกษาเบื้องต้น ตรวจสอบเอกสารต้นฉบับ จัดเตรียมเอกสารแปลและสำเนา ประสานงานกับหน่วยงานราชการที่เกี่ยวข้อง จนถึงส่งมอบเอกสารที่พร้อมใช้งานในต่างประเทศ ทีมงานของเราประกอบด้วยทนายความผู้ขึ้นทะเบียนเป็น Notarial Services Attorney กับสภาทนายความแห่งประเทศไทย นักแปลที่ได้รับการยอมรับจากกระทรวงยุติธรรม และเจ้าหน้าที่ประสานงานสถานทูตที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี เราเข้าใจดีว่าเอกสารแต่ละฉบับมีบริบทเฉพาะ ไม่ว่าจะเป็นการสมัครงาน การศึกษาต่อ การย้ายถิ่นฐาน การสมรส หรือการทำธุรกรรมเชิงพาณิชย์ ขั้นตอนการรับรองและการยอมรับของหน่วยงานปลายทางจึงแตกต่างกัน เราจะวางแผนเส้นทางเอกสาร (Document Routing) ที่สั้นและประหยัดที่สุด พร้อมประเมินกรอบเวลาที่แม่นยำก่อนเริ่มงาน เพื่อให้ลูกค้าวางแผนเดินทางหรือยื่นเรื่องได้อย่างมั่นใจ ค่าบริการของเรากำหนดแบบโปร่งใส แจ้งครบทุกรายการ ทั้งค่าบริการวิชาชีพ ค่าธรรมเนียมราชการ ค่าจัดส่ง EMS ในประเทศ และค่าจัดส่งระหว่างประเทศ (DHL/FedEx) โดยไม่มีค่าใช้จ่ายแฝง ลูกค้าสามารถเลือกแพ็กเกจมาตรฐาน (5-7 วันทำการ) หรือแพ็กเกจเร่งด่วน (1-3 วันทำการ) ได้ตามความเหมาะสมของกรอบเวลา

ภาพรวมบริการ

เอกสารที่ต้องเตรียม

ขั้นตอนการดำเนินการ

กรอบเวลาและค่าธรรมเนียม

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีหลีกเลี่ยง

FAQ

ใช้เวลานานเท่าไหร่?
บริการมาตรฐาน 5-7 วันทำการ บริการเร่งด่วน 1-3 วันทำการ นับจากวันที่ได้รับต้นฉบับครบถ้วน
ค่าใช้จ่ายรวมอะไรบ้าง?
รวมค่าบริการวิชาชีพ ค่าธรรมเนียมราชการ ค่า EMS ในประเทศ และค่าจัดส่งระหว่างประเทศ (ถ้ามี) แจ้งรายการครบในใบเสนอราคา
ต้องเดินทางมาที่สำนักงานหรือไม่?
ไม่จำเป็น ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS ได้ หรือเรานัด pickup ในกรุงเทพฯ ได้ตามสะดวก
เอกสารที่ได้รับใช้ในต่างประเทศได้ทุกที่หรือไม่?
ใช้ได้ในประเทศที่เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille โดยตรง สำหรับประเทศนอกอนุสัญญา ต้องผ่านขั้นตอนรับรองสถานทูตประเทศปลายทางเพิ่มเติม

NAATI Certified Translation — คู่มือขั้นเทพสำหรับใช้ในออสเตรเลีย

ภาพถ่ายเชิงบรรณาธิการของนักแปล NAATI กำลังตรวจงานแปลไทย-อังกฤษ
ภาพประกอบเชิงบรรณาธิการ (สร้างด้วย AI แล้วผ่านการตรวจสอบโดยทีมงาน — ไม่แสดงบุคคลจริงหรือโลโก้แบรนด์)

อ้างอิงกฎหมายและมาตรฐานสากล

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย (จากประสบการณ์จริง)

แผนภูมิการตัดสินใจ

ใช้เอกสารกับ Department of Home Affairs / AHPRA / VETASSESS?
ใช่ → ต้อง NAATI Certified Translator เท่านั้น
ไม่ → อาจใช้ 'certified' translator อื่นได้ตามผู้รับ
เอกสารมีตราครุฑไทย / ลายเซ็นดิจิทัล?
ใช่ → ต้องแปลรวมและระบุ 'Digital signature verified' ในหมายเหตุนักแปล
ไม่ → แปลรวมตราประทับตามปกติ

เปรียบเทียบทางเลือก

ทางเลือกเหมาะกับระยะเวลาค่าใช้จ่าย (บาท)
NAATI Certified Translator (Thai↔English)Visa, AHPRA, VETASSESS, university1–3 วันทำการ600–1,200 / หน้า
NAATI Recognised Practising Interpreter (CCL/PTE)การสอบ CCL 5 คะแนน / วีซ่า PRจองล่วงหน้า 2–4 สัปดาห์4,000–8,000 / เซสชัน
ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
NAATI Certified · CPN

แปล NAATI อูรดู → อังกฤษ

Urdu → English · Humanitarian / family visa · ราคา 960-1440 บาท/ชุด

แปล NAATI ไม่ใช่แค่แปลภาษา — แต่เป็นการแปลที่ได้รับการรับรองจากนักแปลที่ผ่านการสอบและถือรหัส NAATI CPN จริง เอกสารเอกสาร อูรดูของคุณจะได้ลายมือชื่อ + ตราประทับ + Statement of Truth ครบตามข้อกำหนดของ Home Affairs

ส่งจากไทยถึงออสเตรเลีย — ตัวเลือกการจัดส่ง

งานด่วน 24 ชั่วโมงคิดเพิ่ม 30-50% เท่านั้น — เราไม่ตั้งค่า rush เกินจริงเหมือนบริการอื่น ๆ เพราะเราวางระบบให้นักแปลภายในทีมสลับกันรับงานเร่งด่วนได้โดยไม่ต้องพักงานประจำ

หากคุณอยู่ที่your local landmark เราสามารถให้บริการรับ-ส่งเอกสารได้โดยไม่ต้องพบเจ้าหน้าที่ ผ่าน Kerry / Flash / DHL — ระบุรหัสไปรษณีย์และเรานัดคนไปรับ-ส่งตามที่คุณสะดวก

ค่าใช้จ่ายทั้งหมด — ไม่มีค่าซ่อน

ในเคสวีซ่าคู่รัก 820/801 หรือ 309/100 การแปลเอกสารความสัมพันธ์ (แชท, ภาพถ่าย, สลิปโอนเงิน) เป็นส่วนที่ตัดสินได้ทั้งใบสมัคร เราจึงจัดโครงสร้างตามลำดับเวลาให้ Case Officer เห็นความต่อเนื่องของความสัมพันธ์อย่างชัดเจน

transliteration ของชื่อคือจุดที่ RFI เกิดบ่อยที่สุด — เราจะเทียบชื่อกับหน้าพาสปอร์ตของคุณเสมอ ไม่ว่าจะเป็นชื่อไทยที่มีสระอะ อึ อือ หรือชื่อสกุลที่ถูกสะกดต่างกันในแต่ละเอกสาร

หลังยื่นแล้ว หน่วยงานถามอะไรมาต่อ

ในเคสวีซ่าคู่รัก 820/801 หรือ 309/100 การแปลเอกสารความสัมพันธ์ (แชท, ภาพถ่าย, สลิปโอนเงิน) เป็นส่วนที่ตัดสินได้ทั้งใบสมัคร เราจึงจัดโครงสร้างตามลำดับเวลาให้ Case Officer เห็นความต่อเนื่องของความสัมพันธ์อย่างชัดเจน

หนึ่งในความเข้าใจผิดที่พบบ่อยคือคิดว่าเอกสาร อูรดูแปลที่ไหนก็ได้แล้วประทับตรากงสุล — สำหรับวีซ่า the relevant subclass ที่ยื่น Department of Home Affairs วิธีนั้นเสี่ยงถูก RFI เพราะเจ้าหน้าที่ต้องการเห็นตราประทับ NAATI ที่ตรวจสอบได้ในระบบ CPN

ระยะเวลา — มาตรฐาน vs ด่วน

transliteration ของชื่อคือจุดที่ RFI เกิดบ่อยที่สุด — เราจะเทียบชื่อกับหน้าพาสปอร์ตของคุณเสมอ ไม่ว่าจะเป็นชื่อไทยที่มีสระอะ อึ อือ หรือชื่อสกุลที่ถูกสะกดต่างกันในแต่ละเอกสาร

งานด่วน 24 ชั่วโมงคิดเพิ่ม 30-50% เท่านั้น — เราไม่ตั้งค่า rush เกินจริงเหมือนบริการอื่น ๆ เพราะเราวางระบบให้นักแปลภายในทีมสลับกันรับงานเร่งด่วนได้โดยไม่ต้องพักงานประจำ

เปรียบเทียบ NAATI vs กงสุลไทย vs Sworn Translator

ในเคสวีซ่าคู่รัก 820/801 หรือ 309/100 การแปลเอกสารความสัมพันธ์ (แชท, ภาพถ่าย, สลิปโอนเงิน) เป็นส่วนที่ตัดสินได้ทั้งใบสมัคร เราจึงจัดโครงสร้างตามลำดับเวลาให้ Case Officer เห็นความต่อเนื่องของความสัมพันธ์อย่างชัดเจน

หนึ่งในความเข้าใจผิดที่พบบ่อยคือคิดว่าเอกสาร อูรดูแปลที่ไหนก็ได้แล้วประทับตรากงสุล — สำหรับวีซ่า the relevant subclass ที่ยื่น Department of Home Affairs วิธีนั้นเสี่ยงถูก RFI เพราะเจ้าหน้าที่ต้องการเห็นตราประทับ NAATI ที่ตรวจสอบได้ในระบบ CPN

คำถามที่พบบ่อย

Q1.ต้องส่งเอกสารต้นฉบับตัวจริงไหม?

สำหรับ Home Affairs / AHPRA / VETASSESS ใช้สแกนคมชัด 300dpi ขึ้นไปเพียงพอ · สำหรับหน่วยงานที่ต้องการต้นฉบับ (เช่น State DoT บางรัฐ) เราจะแจ้งก่อนเริ่มงาน

Q2.รับงานด่วนกี่วัน?

ด่วนสุด 24 ชั่วโมงนับจากยืนยันสั่งซื้อ · มาตรฐาน 2-3 วันทำการ · งานเยอะ (10+ ชุด) 3-5 วัน · เราไม่รับงานที่บอกได้ว่าทำไม่ทันตั้งแต่ต้น

Q3.ส่งเอกสารไป ออสเตรเลีย ใช้เวลากี่วัน?

DHL Express จากกรุงเทพฯ ถึงออสเตรเลียใช้เวลา 2-4 business days · มี tracking number ทุกเที่ยว · เราส่งไฟล์ PDF ให้ก่อนเพื่อใช้ยื่น ImmiAccount ระหว่างรอตัวจริง

Q4.แปล NAATI ใช้กับประเทศอื่นนอกจากออสเตรเลียได้ไหม?

ได้ · UKVI, USCIS, IRCC, INZ ยอมรับ NAATI credentials เพราะเป็นมาตรฐานที่โปร่งใสตรวจสอบได้ · บางประเทศต้องประกอบ apostille หรือ MFA legalization เพิ่ม ซึ่งเราจัดการให้ครบในเซ็ตเดียว

Q5.แปล NAATI ต่างจากแปลรับรองกงสุลยังไง?

แปลรับรองกงสุลไทยคือขั้นตอนที่กรมการกงสุลรับรองสำเนา/การแปลว่าตรงกับต้นฉบับ ใช้ในไทย/เอเชีย · ส่วน NAATI คือนักแปลในระบบ CPN ของออสเตรเลียลงตราด้วยตัวเอง ใช้กับ Home Affairs โดยตรง — ไม่จำเป็นต้องผ่านกงสุลไทยเพิ่ม

Q6.ราคาแปล NAATI ต่อหน้าเท่าไหร่?

960-1440 บาท ต่อชุด ไม่คิดค่าประทับหรือค่ารับรองเพิ่ม เอกสารที่หน้าเยอะเช่น bank statement 12 เดือน หรือ transcript ยาว ใบเสนอราคาจะระบุจำนวนหน้าจริงและราคารวมล่วงหน้า

พร้อมแปล อูรดู → อังกฤษ แล้วใช่ไหม?

พร้อมส่งเอกสาร อูรดูแล้วใช่ไหม? ทักเราทาง WhatsApp/LINE รับใบเสนอราคาราคาแน่นอนภายใน 15 นาที