แปล NAATI จากราชบุรี — ส่งไฟล์ 24-48 ชม.
ศูนย์กระจายเอกสาร: ดำเนินสะดวก · ETA รับ-ส่งภายในจังหวัด 8 ชม.
แปล NAATI ไม่ใช่แค่แปลภาษา — แต่เป็นการแปลที่ได้รับการรับรองจากนักแปลที่ผ่านการสอบและถือรหัส NAATI CPN จริง เอกสารเอกสารของคุณจะได้ลายมือชื่อ + ตราประทับ + Statement of Truth ครบตามข้อกำหนดของ Home Affairs
แชท WhatsAppเอกสารต้นฉบับ vs สแกน — ยอมรับแบบไหน
ตราประทับ NAATI สีน้ำเงินหรือดำจะมีข้อความรอบวง 'National Accreditation Authority for Translators and Interpreters' พร้อมหมายเลข CPN ของนักแปล + ทิศทางภาษา (T Thai→English) — คุณสามารถนำหมายเลขนี้ไปกรอกในเว็บของ NAATI เพื่อยืนยันตัวตนของนักแปลได้
หลังจากส่งเอกสารแปลแล้ว หากเกิดกรณี RFI (Request for Further Information) ทางเราแก้ไข/ออกซ้ำโดยไม่คิดเงินเพิ่มภายใน 90 วัน ตราบใดที่ RFI เกิดจากเนื้อหาการแปล ไม่ใช่จากเอกสารต้นฉบับที่ผิดเอง
ระยะเวลา — มาตรฐาน vs ด่วน
ค่าจัดส่งจากกรุงเทพฯ ถึงออสเตรเลียอยู่ระหว่าง 950-2,500 บาท ตามน้ำหนักและด่วนหรือไม่ ค่านี้แยกจากค่าแปล เราแจ้งราคาคู่ในใบเสนอราคาเดียวกันเพื่อไม่ให้มีค่าใช้จ่ายเซอร์ไพรส์ภายหลัง
ตราประทับ NAATI สีน้ำเงินหรือดำจะมีข้อความรอบวง 'National Accreditation Authority for Translators and Interpreters' พร้อมหมายเลข CPN ของนักแปล + ทิศทางภาษา (T Thai→English) — คุณสามารถนำหมายเลขนี้ไปกรอกในเว็บของ NAATI เพื่อยืนยันตัวตนของนักแปลได้
ส่งจากไทยถึงออสเตรเลีย — ตัวเลือกการจัดส่ง
หลังจากส่งเอกสารแปลแล้ว หากเกิดกรณี RFI (Request for Further Information) ทางเราแก้ไข/ออกซ้ำโดยไม่คิดเงินเพิ่มภายใน 90 วัน ตราบใดที่ RFI เกิดจากเนื้อหาการแปล ไม่ใช่จากเอกสารต้นฉบับที่ผิดเอง
เมื่อรับเอกสารของคุณเข้ามา นักแปล NAATI จะตรวจ 3 ชั้น: (1) ตรวจต้นฉบับว่ายังมีอายุอยู่หรือไม่, (2) ตรวจว่าถ่ายมาครบทุกหน้าและอ่านออกทุกตัวอักษร, (3) เทียบวันที่และเลขที่กับระบบทะเบียนราษฎรออนไลน์ก่อนเริ่มแปล
ตราประทับ NAATI ที่ถูกต้องต้องมีอะไรบ้าง
ค่าจัดส่งจากกรุงเทพฯ ถึงออสเตรเลียอยู่ระหว่าง 950-2,500 บาท ตามน้ำหนักและด่วนหรือไม่ ค่านี้แยกจากค่าแปล เราแจ้งราคาคู่ในใบเสนอราคาเดียวกันเพื่อไม่ให้มีค่าใช้จ่ายเซอร์ไพรส์ภายหลัง
ตราประทับ NAATI สีน้ำเงินหรือดำจะมีข้อความรอบวง 'National Accreditation Authority for Translators and Interpreters' พร้อมหมายเลข CPN ของนักแปล + ทิศทางภาษา (T Thai→English) — คุณสามารถนำหมายเลขนี้ไปกรอกในเว็บของ NAATI เพื่อยืนยันตัวตนของนักแปลได้
ยื่นที่ Department of Home Affairs ต้องใช้เอกสารประกอบอะไร
เมื่อรับเอกสารของคุณเข้ามา นักแปล NAATI จะตรวจ 3 ชั้น: (1) ตรวจต้นฉบับว่ายังมีอายุอยู่หรือไม่, (2) ตรวจว่าถ่ายมาครบทุกหน้าและอ่านออกทุกตัวอักษร, (3) เทียบวันที่และเลขที่กับระบบทะเบียนราษฎรออนไลน์ก่อนเริ่มแปล
ตราประทับ NAATI สีน้ำเงินหรือดำจะมีข้อความรอบวง 'National Accreditation Authority for Translators and Interpreters' พร้อมหมายเลข CPN ของนักแปล + ทิศทางภาษา (T Thai→English) — คุณสามารถนำหมายเลขนี้ไปกรอกในเว็บของ NAATI เพื่อยืนยันตัวตนของนักแปลได้
คำถามที่พบบ่อย
Q1.แปล NAATI หมดอายุไหม?
ตราประทับ NAATI ไม่มีวันหมดอายุในตัวมันเอง แต่หน่วยงานผู้ยื่นมักกำหนดอายุ 3-6 เดือน เช่น police clearance หรือ single-status — ถ้าเอกสารต้นฉบับหมดอายุ แปลก็หมดอายุตามอัตโนมัติ
Q2.ตรวจสอบว่านักแปลเป็น NAATI ตัวจริงได้ยังไง?
ทุกงานของเรามีหมายเลข CPN ของนักแปลบนตราประทับ · คุณเข้าเว็บ NAATI Practitioner Directory (naati.com.au) แล้วกรอกหมายเลขนั้น ระบบจะแสดงชื่อและระดับ certification ของนักแปลของคุณ
Q3.จำเป็นต้องเป็น NAATI ระดับ 3 (Professional) ไหม?
ใช่สำหรับ Home Affairs, AHPRA, VETASSESS · ระดับ 2 (Paraprofessional) มักไม่ผ่านการตรวจ · นักแปลทุกคนที่ทำงานให้เราเป็นระดับ 3 (Certified Translator) พร้อม CPN สด
Q4.ราคาแปล NAATI ต่อหน้าเท่าไหร่?
500-1500 บาท ต่อชุด ไม่คิดค่าประทับหรือค่ารับรองเพิ่ม เอกสารที่หน้าเยอะเช่น bank statement 12 เดือน หรือ transcript ยาว ใบเสนอราคาจะระบุจำนวนหน้าจริงและราคารวมล่วงหน้า
Q5.แปล NAATI ต่างจากแปลรับรองกงสุลยังไง?
แปลรับรองกงสุลไทยคือขั้นตอนที่กรมการกงสุลรับรองสำเนา/การแปลว่าตรงกับต้นฉบับ ใช้ในไทย/เอเชีย · ส่วน NAATI คือนักแปลในระบบ CPN ของออสเตรเลียลงตราด้วยตัวเอง ใช้กับ Home Affairs โดยตรง — ไม่จำเป็นต้องผ่านกงสุลไทยเพิ่ม
Q6.รับงานด่วนกี่วัน?
ด่วนสุด 24 ชั่วโมงนับจากยืนยันสั่งซื้อ · มาตรฐาน 2-3 วันทำการ · งานเยอะ (10+ ชุด) 3-5 วัน · เราไม่รับงานที่บอกได้ว่าทำไม่ทันตั้งแต่ต้น
