ครบขั้นถึงตราประทับสถานทูตปลายทาง
DBD ทะเบียน 0435567000061 ขึ้นทะเบียนกรมการกงสุล สภาทนายความฯ · 6 Notary NAATI Certified ตอบใน 15 นาที แปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization) คืออะไร?
บริการแปลและดำเนินการยื่นรับรองต่อเนื่องครบทั้งห่วงโซ่ — นักแปล → สำนักงาน → กรมการกงสุล MFA → สถานทูตปลายทางในไทย ทุกฉบับมีตราประทับและลายเซ็นของสถานทูตประเทศปลายทาง (เช่น สถานทูตจีน, ซาอุดีอาระเบีย, สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ฯลฯ) เพื่อให้เอกสารใช้ได้ทันทีในประเทศปลายทางโดยไม่ต้องดำเนินการเพิ่มอีก
เริ่มต้น
ระยะเวลา
ภาษา
หน่วยงานที่รับ
บริการแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)ของ NYC Legal & Notary Service Co., Ltd. ดำเนินการโดยทีมนักแปลและทนายความที่ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความและสถานทูตทุกประเทศที่เกี่ยวข้อง รองรับเอกสารราชการ เอกสารทางการศึกษา เอกสารการแพทย์ เอกสารบริษัท สัญญา และเอกสารส่วนบุคคล ครอบคลุมมากกว่า 20 ภาษา โดยทุกฉบับผ่านกระบวนการตรวจทาน 3 ขั้น (Translator → Reviewer → Notary/Officer) เพื่อความถูกต้องและเป็นที่ยอมรับในระดับสากล
ลูกค้าหลักของเรามีทั้งบุคคลทั่วไปที่ต้องการยื่นวีซ่าและสมัครเรียนต่างประเทศ พนักงานบริษัทข้ามชาติที่ต้องส่งเอกสารไปสำนักงานใหญ่ ผู้ประกอบการไทยที่ขยายธุรกิจไปต่างประเทศ ไปจนถึงนักลงทุนต่างชาติที่ต้องใช้เอกสารกับหน่วยงานราชการในประเทศไทย เราจึงออกแบบบริการให้สามารถจบทุกขั้นตอนใน One-Stop เพื่อลดเวลาและความซับซ้อนของลูกค้า
ฐานทางกฎหมายและการรับรอง
กระบวนการแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)อิงตามพระราชบัญญัติทนายความ พ.ศ. 2528 และข้อบังคับสภาทนายความว่าด้วยการขึ้นทะเบียนทนายความผู้ทำคำรับรอง พ.ศ. 2551 ประกอบกับระเบียบกรมการกงสุลว่าด้วยการรับรองเอกสาร พ.ศ. 2539 และอนุสัญญากรุงเฮก ค.ศ. 1961 ในกรณีประเทศ Apostille
เอกสารที่ผ่านการแปลและรับรองภายใต้กรอบนี้ ถือว่ามีน้ำหนักทางพยานหลักฐานในศาลและถูกบันทึกในระบบของกรมการกงสุล หน่วยงานปลายทางสามารถตรวจสอบย้อนกลับได้ผ่านเลขที่ใบรับรองและฐานข้อมูล Online Legalization ของกระทรวงการต่างประเทศ
เหมาะกับใคร
- ทำงาน/แต่งงานในจีน, ซาอุดีอาระเบีย, UAE, เวียดนาม, อียิปต์
- เปิดบริษัทในประเทศนอก Apostille
- ส่งบุตรเรียนต่างประเทศ
- ใช้กับนายจ้างที่ต้องการ Embassy Stamp
ขั้นตอนการทำงาน
1. ส่งเอกสารและเลือกภาษา
อัปโหลดผ่าน LINE @nycli, อีเมล หรือเข้ามาที่สำนักงาน รับใบเสนอราคาภายใน 30 นาที
2. แปลโดยนักแปลขึ้นทะเบียน
นักแปลผู้ขึ้นทะเบียนกับสถานทูต/กรมการกงสุล จัดทำคำแปลพร้อมจัดรูปแบบให้ตรงต้นฉบับ
3. ตรวจทานโดย Reviewer
ผู้ตรวจทานสองภาษาตรวจชื่อ วันที่ และคำศัพท์เฉพาะวิชาชีพ (Legal / Medical / Technical)
4. ลงตราและรับรอง
ดำเนินการตามขั้นตอนของแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization) จนถึงตราประทับสุดท้ายที่หน่วยงานปลายทางยอมรับ
5. ส่งมอบ
รับที่สำนักงาน, จัดส่ง EMS/Kerry ฟรีทั่วประเทศ (3 ฉบับขึ้นไป) หรือสแกนคุณภาพสูงผ่านอีเมล
ราคาและระยะเวลา
ค่าบริการแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)เริ่มต้นที่ ฿2,500 ต่อหน้า/ฉบับ (ขึ้นกับภาษา ความซับซ้อนของเอกสาร และความเร่งด่วน) ราคารวมการแปล การจัดรูปแบบ ตราประทับ และคำรับรองตามมาตรฐานของหน่วยงานปลายทาง
กรณีลูกค้าองค์กรหรือสำนักกฎหมายที่ใช้บริการเดือนละ 30 ฉบับขึ้นไป สามารถขอใบเสนอราคาแบบ Volume Pricing ลดได้สูงสุด 25% พร้อมเซ็นสัญญาบริการแบบ NDA และจัดทำใบกำกับภาษี VAT ในรูปแบบที่ฝ่ายบัญชีต้องการ
ระยะเวลาดำเนินการมาตรฐาน 7–21 วันทำการ (ขึ้นกับสถานทูต) หากต้องการด่วน Same-day หรือ Next-day มีค่าบริการเพิ่มเริ่มต้น 30% และจำกัดจำนวนเอกสารต่อวัน
หลุมพรางที่ควรเลี่ยง
- ใช้คำแปลที่ไม่ตรงกับชื่อในหนังสือเดินทาง ทำให้ต้องแก้ไขและล่าช้า
- ไม่ตรวจการสะกดชื่อ-สกุล สถานที่ และวันที่ ก่อนยื่นสถานทูต
- เลือกประเภทรับรองผิด เช่น ใช้แค่ตราศูนย์แปล แต่หน่วยงานปลายทางต้องการ MFA
- แปลโดยนักแปลที่ไม่ได้ขึ้นทะเบียน ส่งผลให้ถูกปฏิเสธจากสถานทูต
เปรียบเทียบกับทางเลือกอื่น
เทียบกับการใช้ผู้รับจ้างอิสระ (Freelance) บริการของเรามี (1) นักแปลขึ้นทะเบียนกับสถานทูตจริง (2) ทนายผู้ทำคำรับรองที่สามารถลงนามและประทับตราได้ตามกฎหมาย (3) ระบบ QC และการรับประกันแก้ไขฟรีหากหน่วยงานปลายทางไม่รับ (4) ใบกำกับภาษีและสัญญาบริการเต็มรูปแบบ
เทียบกับการดำเนินการเองที่สถานทูต/กงสุล เรามีข้อได้เปรียบเรื่องเวลา เพราะมีทีมเดินเอกสารประจำที่กรมการกงสุลและสถานทูตหลักทุกวันทำการ ลูกค้าไม่ต้องลางาน ไม่ต้องนั่งคิวและไม่ต้องเสี่ยงโดนตีกลับด้วยเทคนิคเล็กๆ น้อยๆ ที่นักเดินเอกสารมืออาชีพรู้ดี
เอกสารที่ต้องเตรียม
- เอกสารต้นฉบับหรือสำเนาที่ชัดเจน (PDF/JPG/PNG ความละเอียดสูง) — ทุกตัวอักษรอ่านได้ ไม่มีรอยขีดฆ่า
- สำเนาหนังสือเดินทาง/บัตรประชาชน สำหรับยืนยันการสะกดชื่อ-สกุลให้ตรงกัน
- ข้อมูลหน่วยงานปลายทาง (ประเทศ + ชื่อสถาบัน) เพื่อเลือกฟอร์มและประเภทรับรองให้ถูกต้อง
- กำหนดส่งเอกสารปลายทาง (ถ้ามี) เพื่อจัดลำดับความเร่งด่วน
- เอกสารประกอบเพิ่มเติม เช่น ใบรับรองงานเดิม, ใบรับรองการศึกษาเดิม (สำหรับเอกสารต่อเนื่อง)
- ใบเปลี่ยนชื่อ/นามสกุล (ถ้ามี) เพื่อให้คำแปลทุกฉบับใช้ชื่อปัจจุบันที่ตรงกัน
ระยะเวลาในการดำเนินการ
Same-Day Express
เสร็จในวันเดียว (เริ่มงานก่อน 11:00 น.) — เพิ่ม 30%
Next-Day Express
1 วันทำการ — เพิ่ม 20%
Standard
7–21 วันทำการ (ขึ้นกับสถานทูต)
พร้อมเดินสถานทูต
เพิ่ม 5-10 วันทำการตามคิวสถานทูตปลายทาง
กรณีศึกษาจากลูกค้าจริง
ยื่นวีซ่าคู่สมรสที่สหราชอาณาจักร
ลูกค้าหญิงไทยแต่งงานกับชาวอังกฤษ ต้องยื่น Spouse Visa ที่ UK Home Office ทีมเราจัดทำแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)สำหรับใบทะเบียนสมรส สูจิบัตร ใบเปลี่ยนชื่อ และหลักฐานการเงิน รวม 12 ฉบับ ภายใน 3 วันทำการ พร้อมจัดส่งให้ทนายในลอนดอนโดยตรง — ใบสมัครผ่านในรอบแรกโดยไม่มี Request For Information
เรียนต่อปริญญาโทที่ออสเตรเลีย
นักศึกษาไทยได้รับการตอบรับจาก University of Melbourne ต้องยื่น Transcript, Diploma, IELTS และ Statement of Purpose ที่ผ่านการแปลรับรอง พร้อมตราประทับ ทีมเราจัดส่งให้ภายใน 4 วันทำการ พร้อมไฟล์ดิจิทัลสำหรับ Coe และวีซ่านักเรียน Subclass 500
ขายที่ดินให้นักลงทุนจีน
บริษัทพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ไทยขายที่ดินมูลค่า 120 ล้านบาทให้นักลงทุนจีน ต้องการแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)สำหรับโฉนด หนังสือมอบอำนาจ และข้อตกลงจะซื้อจะขาย ทีมเราทำงานคู่กับสำนักงานกฎหมายในเซี่ยงไฮ้ส่งเอกสารถึงผู้ซื้อภายใน 5 วันทำการ
ส่งออกอุปกรณ์การแพทย์ไป UAE
ผู้ผลิตอุปกรณ์การแพทย์ไทยต้องการแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)สำหรับ Free Sale Certificate, ISO 13485 และ Product Registration เพื่อยื่นต่อ MOHAP ที่ Dubai เราจัดการครบทุกฉบับ พร้อม UAE Embassy Legalization ภายใน 7 วัน — สินค้าผ่านพิธีศุลกากรในรอบแรก
หน่วยงานที่ยอมรับ
| หน่วยงาน | หมายเหตุ |
|---|
| หน่วยงานราชการในประเทศปลายทาง | รองรับการยื่นแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)ในรูปแบบมาตรฐาน |
| ศาลและที่ดินในต่างประเทศ | รองรับการยื่นแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)ในรูปแบบมาตรฐาน |
| นายจ้าง / สถาบันการศึกษาในต่างประเทศ | รองรับการยื่นแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)ในรูปแบบมาตรฐาน |
| ทะเบียนสมรส/หย่าในต่างประเทศ | รองรับการยื่นแปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization)ในรูปแบบมาตรฐาน |
มาตรฐานคุณภาพและการรับประกัน
- ทุกฉบับผ่าน 3-stage QC: Translator → Reviewer → Notary/Officer
- นักแปลทุกคนขึ้นทะเบียนกับสถานทูตหรือกรมการกงสุล — ตรวจสอบรายชื่อย้อนกลับได้
- เก็บสำเนาดิจิทัลในระบบ ISO 27001 7 ปี สำหรับการขอออกซ้ำหรือตรวจสอบย้อนหลัง
- ประกันความผิดพลาดเชิงเทคนิค (Free Re-do Guarantee) หากหน่วยงานปลายทางปฏิเสธจากความผิดของฝั่งเรา
- ลายเซ็นดิจิทัล PDF สำหรับการตรวจสอบความถูกต้องผ่านเครื่องอ่าน QR Code
- ปฏิบัติตาม PDPA และ GDPR — ทำลายเอกสารต้นฉบับอย่างปลอดภัยเมื่อครบกำหนด
เจาะลึก: บริบทกฎหมายและแนวปฏิบัติ
เทคโนโลยี Translation Memory และความถูกต้องของคำแปล
เพื่อรักษาความสม่ำเสมอของคำศัพท์เฉพาะวิชาชีพ ทีม NYC ใช้ระบบ Translation Memory (TM) และ Terminology Management System (TMS) ระดับองค์กร ระบบจะจดจำคำแปลที่ผ่านการตรวจสอบแล้วและเสนอใช้ในเอกสารใหม่ที่มีบริบทคล้ายกัน ช่วยลดเวลาการแปลและรับประกันว่าคำศัพท์ทางกฎหมาย การแพทย์ และเทคนิคในเอกสารของลูกค้าจะมีความสม่ำเสมอตลอดเวลา สำหรับลูกค้าองค์กรที่ต้องการคำแปลจำนวนมาก เราสามารถสร้าง Custom TM เฉพาะลูกค้าได้ ซึ่งช่วยลดต้นทุนการแปลในระยะยาวได้ถึง 30-40%
Embassy Legalization และความแตกต่างระหว่างสถานทูต
การรับรองโดยสถานทูตเป็นขั้นตอนสุดท้ายในห่วงโซ่ Legalization สำหรับประเทศที่ไม่อยู่ใน Hague Apostille Convention แต่ละสถานทูตมีกระบวนการ ระยะเวลา และค่าธรรมเนียมที่แตกต่างกัน เช่น สถานทูตจีนมีคิวยาวและใช้เวลา 4-7 วันทำการ สถานทูตสหรัฐใช้เวลา 1-3 วันแต่ค่าธรรมเนียมสูง สถานทูต UAE และซาอุดิอาระเบียมีข้อกำหนดเฉพาะเรื่องการแปลและการลงนามที่ต้องเป็นไปตามรูปแบบของกระทรวงการต่างประเทศประเทศนั้น ทีม NYC มีผู้เดินเอกสารประจำที่สถานทูตหลักทุกแห่งในกรุงเทพ จึงสามารถจัดการคิวและส่งเอกสารได้อย่างมีประสิทธิภาพ
การจัดการเอกสารทางการแพทย์และความลับของข้อมูล
การแปลเอกสารทางการแพทย์ เช่น ประวัติการรักษา ผลตรวจห้องปฏิบัติการ ใบรับรองแพทย์ ต้องดำเนินการโดยนักแปลที่มีพื้นฐานทางการแพทย์ และต้องปฏิบัติตามมาตรฐาน HIPAA (สำหรับสหรัฐ) และ GDPR (สำหรับ EU) ทีมแปลเอกสารทางการแพทย์ของ NYC ทุกคนผ่านการอบรม Medical Translation Certification และเซ็น NDA เฉพาะกับลูกค้าทุกราย เอกสารถูกจัดเก็บในระบบที่แยกจากเอกสารทั่วไป และเข้าถึงได้เฉพาะทีมที่ได้รับสิทธิ์ ทำให้ลูกค้ามั่นใจได้ในความลับและความถูกต้องของข้อมูลทางการแพทย์
Sworn Translation สำหรับประเทศที่ใช้ระบบ Civil Law
ประเทศที่ใช้ระบบ Civil Law เช่น สเปน เยอรมนี ฝรั่งเศส อิตาลี โปรตุเกส บราซิล อาร์เจนตินา และประเทศใน Latin America มักต้องการ Sworn Translation ซึ่งแตกต่างจาก Certified Translation ตรงที่ผู้แปลต้องเป็นผู้สาบานต่อศาลของประเทศนั้น (Sworn Translator) และคำแปลมีผลทางกฎหมายเทียบเท่าคำให้การในศาลโดยไม่ต้องผ่าน Notary หรือ MFA เพิ่มเติม ทีม NYC มีเครือข่ายกับ Sworn Translator ในประเทศปลายทาง ทำให้สามารถส่งเอกสารต้นฉบับให้แปลและรับรองในประเทศนั้นโดยตรง ลดเวลาและขั้นตอนการรับรองในไทยลงอย่างมาก
พื้นที่ให้บริการ
- ครอบคลุม 77 จังหวัดทั่วประเทศไทย ส่งเอกสารฟรีผ่าน EMS/Kerry สำหรับออเดอร์ 3 ฉบับขึ้นไป
- สำนักงานใหญ่อยู่ใกล้ BTS อโศก / MRT สุขุมวิท พร้อมสาขา/พันธมิตรในเชียงใหม่ ภูเก็ต พัทยา หาดใหญ่ ขอนแก่น
- นัดรับเอกสารถึงที่ในกรุงเทพฯ 50 เขต และห้างสรรพสินค้าชั้นนำ เช่น ICONSIAM, EmQuartier, Central Embassy, Siam Paragon
- บริการออนไลน์ทั่วโลก สำหรับลูกค้าที่อยู่ต่างประเทศ ส่งสแกนต้นฉบับ-รับคำแปลในรูปแบบ Hard copy ทางไปรษณีย์ระหว่างประเทศ
ภาษาที่รองรับ
อังกฤษ / Englishจีนกลาง / Mandarin Chineseญี่ปุ่น / Japaneseเกาหลี / Koreanฝรั่งเศส / Frenchเยอรมัน / Germanอิตาลี / Italianสเปน / Spanishโปรตุเกส / Portugueseอาหรับ / Arabicรัสเซีย / Russianเวียดนาม / Vietnameseลาว / Laoเขมร / Khmerพม่า / Burmeseอินโดนีเซีย / Bahasa Indonesiaมาเลย์ / Bahasa Malaysiaฮินดี / Hindiตุรกี / Turkishดัตช์ / Dutch
- ชื่อนิติบุคคล
- NYC Legal & Notary Service Co., Ltd.
- หน่วยงานกำกับ
- สภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์
- อายุบริการ
- 10+
- พื้นที่ให้บริการ
- 77 จังหวัด + ออนไลน์ทั่วโลก
เสียงจากลูกค้า
"Translation + MFA + UK embassy chain handled end-to-end. Stress-free."
"ยื่นวีซ่า PR ออสเตรเลียผ่านฉลุย NAATI ครบทุกฉบับใน 2 วัน"
"ใช้บริการแปลรับรองสำหรับคดีความ ศาลรับโดยไม่ตั้งคำถาม"
คำถามที่พบบ่อย
แปลรับรอง + สถานทูตปลายทาง (Embassy Legalization) ใช้กับหน่วยงานไหนได้บ้าง?
ใช้ได้กับ หน่วยงานราชการในประเทศปลายทาง, ศาลและที่ดินในต่างประเทศ, นายจ้าง / สถาบันการศึกษาในต่างประเทศ, ทะเบียนสมรส/หย่าในต่างประเทศ และหน่วยงานอื่นที่ระบุให้ใช้รับรองประเภทนี้
ใช้เวลานานเท่าไหร่?
7–21 วันทำการ (ขึ้นกับสถานทูต) สำหรับงานปกติ และมีบริการด่วน Same-day / Next-day
ค่าบริการเริ่มต้นเท่าไหร่?
เริ่มต้นที่ ฿2,500 ต่อหน้า/ฉบับ ขึ้นกับภาษาและความซับซ้อน
รับเอกสารต้นฉบับภาษาอะไรได้บ้าง?
รองรับมากกว่า 20 ภาษา ครอบคลุมยุโรป เอเชีย ตะวันออกกลาง และอาเซียน
ส่งเอกสารทางออนไลน์ได้ไหม?
ได้ทั้งหมด ส่งไฟล์สแกน/ภาพชัดเจนผ่าน LINE @nycli หรืออีเมล ทีมเริ่มแปลทันทีและจัดส่งทั่วประเทศ/ทั่วโลก
ถ้าหน่วยงานปลายทางไม่รับเอกสารต้องทำอย่างไร?
เรารับประกันคุณภาพ — หากหน่วยงานปลายทางปฏิเสธด้วยเหตุผลเชิงเทคนิคจากฝั่งเรา ทางบริษัทแก้ไขและดำเนินการให้ใหม่โดยไม่มีค่าใช้จ่าย