หน้าแรก แปลรับรอง แปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย) นักแปล NAATI Certified สำหรับวีซ่า/PR ออสเตรเลีย
DBD ทะเบียน 0435567000061 ขึ้นทะเบียนกรมการกงสุล สภาทนายความฯ · 6 Notary NAATI Certified ตอบใน 15 นาทีแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย) คืออะไร? บริการแปลรับรองโดยนักแปลที่ได้รับการรับรองจาก National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) ของประเทศออสเตรเลีย ทุกฉบับมีตราประทับ NAATI พร้อมเลขที่ใบรับรอง ใช้ได้ทันทีกับ Department of Home Affairs, สถานทูตออสเตรเลีย, มหาวิทยาลัยและหน่วยงานราชการของออสเตรเลียโดยไม่ต้องรับรองซ้ำ
เริ่มต้น
ระยะเวลา
ภาษา
หน่วยงานที่รับ
บริการแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)ของ NYC Legal & Notary Service Co., Ltd. ดำเนินการโดยทีมนักแปลและทนายความที่ขึ้นทะเบียนกับสภาทนายความและสถานทูตทุกประเทศที่เกี่ยวข้อง รองรับเอกสารราชการ เอกสารทางการศึกษา เอกสารการแพทย์ เอกสารบริษัท สัญญา และเอกสารส่วนบุคคล ครอบคลุมมากกว่า 20 ภาษา โดยทุกฉบับผ่านกระบวนการตรวจทาน 3 ขั้น (Translator → Reviewer → Notary/Officer) เพื่อความถูกต้องและเป็นที่ยอมรับในระดับสากล
ลูกค้าหลักของเรามีทั้งบุคคลทั่วไปที่ต้องการยื่นวีซ่าและสมัครเรียนต่างประเทศ พนักงานบริษัทข้ามชาติที่ต้องส่งเอกสารไปสำนักงานใหญ่ ผู้ประกอบการไทยที่ขยายธุรกิจไปต่างประเทศ ไปจนถึงนักลงทุนต่างชาติที่ต้องใช้เอกสารกับหน่วยงานราชการในประเทศไทย เราจึงออกแบบบริการให้สามารถจบทุกขั้นตอนใน One-Stop เพื่อลดเวลาและความซับซ้อนของลูกค้า
ฐานทางกฎหมายและการรับรอง กระบวนการแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)อิงตามพระราชบัญญัติทนายความ พ.ศ. 2528 และข้อบังคับสภาทนายความว่าด้วยการขึ้นทะเบียนทนายความผู้ทำคำรับรอง พ.ศ. 2551 ประกอบกับระเบียบกรมการกงสุลว่าด้วยการรับรองเอกสาร พ.ศ. 2539 และอนุสัญญากรุงเฮก ค.ศ. 1961 ในกรณีประเทศ Apostille
เอกสารที่ผ่านการแปลและรับรองภายใต้กรอบนี้ ถือว่ามีน้ำหนักทางพยานหลักฐานในศาลและถูกบันทึกในระบบของกรมการกงสุล หน่วยงานปลายทางสามารถตรวจสอบย้อนกลับได้ผ่านเลขที่ใบรับรองและฐานข้อมูล Online Legalization ของกระทรวงการต่างประเทศ
เหมาะกับใคร Skilled / Partner / PR Visa Student Visa (Subclass 500) Citizenship Application ใช้กับ Trades Recognition Australia ขั้นตอนการทำงาน 1. ส่งเอกสารและเลือกภาษา
อัปโหลดผ่าน LINE @nycli, อีเมล หรือเข้ามาที่สำนักงาน รับใบเสนอราคาภายใน 30 นาที
2. แปลโดยนักแปลขึ้นทะเบียน
นักแปลผู้ขึ้นทะเบียนกับสถานทูต/กรมการกงสุล จัดทำคำแปลพร้อมจัดรูปแบบให้ตรงต้นฉบับ
3. ตรวจทานโดย Reviewer
ผู้ตรวจทานสองภาษาตรวจชื่อ วันที่ และคำศัพท์เฉพาะวิชาชีพ (Legal / Medical / Technical)
4. ลงตราและรับรอง
ดำเนินการตามขั้นตอนของแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย) จนถึงตราประทับสุดท้ายที่หน่วยงานปลายทางยอมรับ
5. ส่งมอบ
รับที่สำนักงาน, จัดส่ง EMS/Kerry ฟรีทั่วประเทศ (3 ฉบับขึ้นไป) หรือสแกนคุณภาพสูงผ่านอีเมล
ราคาและระยะเวลา ค่าบริการแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)เริ่มต้นที่ ฿600 ต่อหน้า/ฉบับ (ขึ้นกับภาษา ความซับซ้อนของเอกสาร และความเร่งด่วน) ราคารวมการแปล การจัดรูปแบบ ตราประทับ และคำรับรองตามมาตรฐานของหน่วยงานปลายทาง
กรณีลูกค้าองค์กรหรือสำนักกฎหมายที่ใช้บริการเดือนละ 30 ฉบับขึ้นไป สามารถขอใบเสนอราคาแบบ Volume Pricing ลดได้สูงสุด 25% พร้อมเซ็นสัญญาบริการแบบ NDA และจัดทำใบกำกับภาษี VAT ในรูปแบบที่ฝ่ายบัญชีต้องการ
ระยะเวลาดำเนินการมาตรฐาน 2–3 วันทำการ (ออนไลน์ทั่วโลก) หากต้องการด่วน Same-day หรือ Next-day มีค่าบริการเพิ่มเริ่มต้น 30% และจำกัดจำนวนเอกสารต่อวัน
หลุมพรางที่ควรเลี่ยง ไม่ตรวจการสะกดชื่อ-สกุล สถานที่ และวันที่ ก่อนยื่นสถานทูต ใช้คำแปลที่ไม่ตรงกับชื่อในหนังสือเดินทาง ทำให้ต้องแก้ไขและล่าช้า เลือกประเภทรับรองผิด เช่น ใช้แค่ตราศูนย์แปล แต่หน่วยงานปลายทางต้องการ MFA แปลโดยนักแปลที่ไม่ได้ขึ้นทะเบียน ส่งผลให้ถูกปฏิเสธจากสถานทูต เปรียบเทียบกับทางเลือกอื่น เทียบกับการใช้ผู้รับจ้างอิสระ (Freelance) บริการของเรามี (1) นักแปลขึ้นทะเบียนกับสถานทูตจริง (2) ทนายผู้ทำคำรับรองที่สามารถลงนามและประทับตราได้ตามกฎหมาย (3) ระบบ QC และการรับประกันแก้ไขฟรีหากหน่วยงานปลายทางไม่รับ (4) ใบกำกับภาษีและสัญญาบริการเต็มรูปแบบ
เทียบกับการดำเนินการเองที่สถานทูต/กงสุล เรามีข้อได้เปรียบเรื่องเวลา เพราะมีทีมเดินเอกสารประจำที่กรมการกงสุลและสถานทูตหลักทุกวันทำการ ลูกค้าไม่ต้องลางาน ไม่ต้องนั่งคิวและไม่ต้องเสี่ยงโดนตีกลับด้วยเทคนิคเล็กๆ น้อยๆ ที่นักเดินเอกสารมืออาชีพรู้ดี
เอกสารที่ต้องเตรียม เอกสารต้นฉบับหรือสำเนาที่ชัดเจน (PDF/JPG/PNG ความละเอียดสูง) — ทุกตัวอักษรอ่านได้ ไม่มีรอยขีดฆ่า สำเนาหนังสือเดินทาง/บัตรประชาชน สำหรับยืนยันการสะกดชื่อ-สกุลให้ตรงกัน ข้อมูลหน่วยงานปลายทาง (ประเทศ + ชื่อสถาบัน) เพื่อเลือกฟอร์มและประเภทรับรองให้ถูกต้อง กำหนดส่งเอกสารปลายทาง (ถ้ามี) เพื่อจัดลำดับความเร่งด่วน เอกสารประกอบเพิ่มเติม เช่น ใบรับรองงานเดิม, ใบรับรองการศึกษาเดิม (สำหรับเอกสารต่อเนื่อง) ใบเปลี่ยนชื่อ/นามสกุล (ถ้ามี) เพื่อให้คำแปลทุกฉบับใช้ชื่อปัจจุบันที่ตรงกันระยะเวลาในการดำเนินการ Same-Day Express
เสร็จในวันเดียว (เริ่มงานก่อน 11:00 น.) — เพิ่ม 30%
Next-Day Express
1 วันทำการ — เพิ่ม 20%
Standard
2–3 วันทำการ (ออนไลน์ทั่วโลก)
พร้อม MFA + Embassy
เพิ่ม 5-10 วันทำการตามคิวสถานทูตปลายทาง
กรณีศึกษาจากลูกค้าจริง ยื่นวีซ่าคู่สมรสที่สหราชอาณาจักร ลูกค้าหญิงไทยแต่งงานกับชาวอังกฤษ ต้องยื่น Spouse Visa ที่ UK Home Office ทีมเราจัดทำแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)สำหรับใบทะเบียนสมรส สูจิบัตร ใบเปลี่ยนชื่อ และหลักฐานการเงิน รวม 12 ฉบับ ภายใน 3 วันทำการ พร้อมจัดส่งให้ทนายในลอนดอนโดยตรง — ใบสมัครผ่านในรอบแรกโดยไม่มี Request For Information
เรียนต่อปริญญาโทที่ออสเตรเลีย นักศึกษาไทยได้รับการตอบรับจาก University of Melbourne ต้องยื่น Transcript, Diploma, IELTS และ Statement of Purpose ที่ผ่านการแปลรับรอง ทาง NAATI ทีมเราจัดส่งให้ภายใน 4 วันทำการ พร้อมไฟล์ดิจิทัลสำหรับ Coe และวีซ่านักเรียน Subclass 500
ขายที่ดินให้นักลงทุนจีน บริษัทพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ไทยขายที่ดินมูลค่า 120 ล้านบาทให้นักลงทุนจีน ต้องการแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)สำหรับโฉนด หนังสือมอบอำนาจ และข้อตกลงจะซื้อจะขาย ทีมเราทำงานคู่กับสำนักงานกฎหมายในเซี่ยงไฮ้ส่งเอกสารถึงผู้ซื้อภายใน 5 วันทำการ
ส่งออกอุปกรณ์การแพทย์ไป UAE ผู้ผลิตอุปกรณ์การแพทย์ไทยต้องการแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)สำหรับ Free Sale Certificate, ISO 13485 และ Product Registration เพื่อยื่นต่อ MOHAP ที่ Dubai เราจัดการครบทุกฉบับ พร้อม UAE Embassy Legalization ภายใน 7 วัน — สินค้าผ่านพิธีศุลกากรในรอบแรก
หน่วยงานที่ยอมรับ หน่วยงาน หมายเหตุ Department of Home Affairs รองรับการยื่นแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)ในรูปแบบมาตรฐาน สถานทูตออสเตรเลีย รองรับการยื่นแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)ในรูปแบบมาตรฐาน ม.ออสเตรเลียทุกแห่ง รองรับการยื่นแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)ในรูปแบบมาตรฐาน VEVO / Medicare รองรับการยื่นแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)ในรูปแบบมาตรฐาน ศาลออสเตรเลีย รองรับการยื่นแปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย)ในรูปแบบมาตรฐาน
มาตรฐานคุณภาพและการรับประกัน ทุกฉบับผ่าน 3-stage QC: Translator → Reviewer → Notary/Officer นักแปลทุกคนขึ้นทะเบียนกับสถานทูตหรือกรมการกงสุล — ตรวจสอบรายชื่อย้อนกลับได้ เก็บสำเนาดิจิทัลในระบบ ISO 27001 7 ปี สำหรับการขอออกซ้ำหรือตรวจสอบย้อนหลัง ประกันความผิดพลาดเชิงเทคนิค (Free Re-do Guarantee) หากหน่วยงานปลายทางปฏิเสธจากความผิดของฝั่งเรา ลายเซ็นดิจิทัล PDF สำหรับการตรวจสอบความถูกต้องผ่านเครื่องอ่าน QR Code ปฏิบัติตาม PDPA และ GDPR — ทำลายเอกสารต้นฉบับอย่างปลอดภัยเมื่อครบกำหนดเจาะลึก: บริบทกฎหมายและแนวปฏิบัติ เหตุใด NAATI Certification จึงเป็นมาตรฐานทองคำของออสเตรเลีย National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) เป็นองค์กรอิสระของออสเตรเลียที่จัดสอบและขึ้นทะเบียนนักแปลและล่ามตั้งแต่ปี 1977 ผู้แปลที่ได้รับ NAATI Certification ต้องผ่านการสอบที่มีอัตราการผ่านต่ำกว่า 15% และต้องเข้ารับการอบรมต่อเนื่องทุก 3 ปี Department of Home Affairs (DHA) ของออสเตรเลียยอมรับเฉพาะคำแปลจาก NAATI Certified Translator เท่านั้นสำหรับวีซ่าทุกประเภท ทำให้ NAATI กลายเป็นมาตรฐานทองคำสำหรับเอกสารที่จะใช้ในออสเตรเลีย
การตรวจสอบความถูกต้องและการป้องกันการปลอมแปลงเอกสาร เอกสารที่ผ่านการแปลและรับรองจาก NYC ทุกฉบับมีลายเซ็นดิจิทัล (Digital Signature) ที่สามารถตรวจสอบความถูกต้องผ่าน QR Code ที่ประทับบนเอกสาร เมื่อสแกน QR Code ระบบจะแสดงข้อมูลการรับรอง วัน-เวลา ผู้แปล ผู้ตรวจทาน และ Notary ที่ลงนาม พร้อมประวัติการแก้ไข (Audit Trail) ทั้งหมด นอกจากนี้เอกสารกระดาษทุกฉบับใช้กระดาษ Anti-Counterfeit Paper ที่มีลายน้ำเฉพาะของบริษัท และตราประทับนูน (Embossed Seal) ที่ปลอมแปลงได้ยาก ทำให้หน่วยงานปลายทางสามารถตรวจสอบความถูกต้องของเอกสารได้อย่างมั่นใจ
Embassy Legalization และความแตกต่างระหว่างสถานทูต การรับรองโดยสถานทูตเป็นขั้นตอนสุดท้ายในห่วงโซ่ Legalization สำหรับประเทศที่ไม่อยู่ใน Hague Apostille Convention แต่ละสถานทูตมีกระบวนการ ระยะเวลา และค่าธรรมเนียมที่แตกต่างกัน เช่น สถานทูตจีนมีคิวยาวและใช้เวลา 4-7 วันทำการ สถานทูตสหรัฐใช้เวลา 1-3 วันแต่ค่าธรรมเนียมสูง สถานทูต UAE และซาอุดิอาระเบียมีข้อกำหนดเฉพาะเรื่องการแปลและการลงนามที่ต้องเป็นไปตามรูปแบบของกระทรวงการต่างประเทศประเทศนั้น ทีม NYC มีผู้เดินเอกสารประจำที่สถานทูตหลักทุกแห่งในกรุงเทพ จึงสามารถจัดการคิวและส่งเอกสารได้อย่างมีประสิทธิภาพ
บทบาทของ MFA Legalization ในเอกสารระหว่างประเทศ การรับรองนิติกรณ์โดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (MFA Legalization) เป็นขั้นตอนที่กฎหมายไทยกำหนดให้ทำสำหรับเอกสารที่จะใช้ในต่างประเทศ MFA จะตรวจสอบลายเซ็นของผู้รับรองต้นทาง (Notary หรือหน่วยงานราชการ) เทียบกับฐานข้อมูลของกรม และประทับตรารับรองพร้อมเลขที่ใบรับรองที่ตรวจสอบย้อนกลับได้ผ่าน Online Legalization Portal ของ MFA ในกรณีเร่งด่วน MFA มีบริการ Same-Day Express ที่ค่าธรรมเนียมสูงกว่าปกติ 2 เท่า แต่ลดเวลาดำเนินการจาก 3 วันเหลือ 4 ชั่วโมง
พื้นที่ให้บริการ ครอบคลุม 77 จังหวัดทั่วประเทศไทย ส่งเอกสารฟรีผ่าน EMS/Kerry สำหรับออเดอร์ 3 ฉบับขึ้นไป สำนักงานใหญ่อยู่ใกล้ BTS อโศก / MRT สุขุมวิท พร้อมสาขา/พันธมิตรในเชียงใหม่ ภูเก็ต พัทยา หาดใหญ่ ขอนแก่น นัดรับเอกสารถึงที่ในกรุงเทพฯ 50 เขต และห้างสรรพสินค้าชั้นนำ เช่น ICONSIAM, EmQuartier, Central Embassy, Siam Paragon บริการออนไลน์ทั่วโลก สำหรับลูกค้าที่อยู่ต่างประเทศ ส่งสแกนต้นฉบับ-รับคำแปลในรูปแบบ Hard copy ทางไปรษณีย์ระหว่างประเทศ ภาษาที่รองรับ อังกฤษ / English จีนกลาง / Mandarin Chinese ญี่ปุ่น / Japanese เกาหลี / Korean ฝรั่งเศส / French เยอรมัน / German อิตาลี / Italian สเปน / Spanish โปรตุเกส / Portuguese อาหรับ / Arabic รัสเซีย / Russian เวียดนาม / Vietnamese ลาว / Lao เขมร / Khmer พม่า / Burmese อินโดนีเซีย / Bahasa Indonesia มาเลย์ / Bahasa Malaysia ฮินดี / Hindi ตุรกี / Turkish ดัตช์ / Dutch
ชื่อนิติบุคคล NYC Legal & Notary Service Co., Ltd.
หน่วยงานกำกับ สภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์
อายุบริการ 10+
พื้นที่ให้บริการ 77 จังหวัด + ออนไลน์ทั่วโลก เสียงจากลูกค้า "ยื่นวีซ่า PR ออสเตรเลียผ่านฉลุย NAATI ครบทุกฉบับใน 2 วัน"
— K. Jirayu — IT Engineer "บริษัทใช้แปล MFA ส่งจีนทุกเดือน รวดเร็วและไม่เคยตีกลับเลย"
"ใช้บริการแปลรับรองสำหรับคดีความ ศาลรับโดยไม่ตั้งคำถาม"
คำถามที่พบบ่อย แปลรับรอง NAATI (สำหรับออสเตรเลีย) ใช้กับหน่วยงานไหนได้บ้าง? ใช้ได้กับ Department of Home Affairs, สถานทูตออสเตรเลีย, ม.ออสเตรเลียทุกแห่ง, VEVO / Medicare, ศาลออสเตรเลีย และหน่วยงานอื่นที่ระบุให้ใช้รับรองประเภทนี้
ใช้เวลานานเท่าไหร่? 2–3 วันทำการ (ออนไลน์ทั่วโลก) สำหรับงานปกติ และมีบริการด่วน Same-day / Next-day
ค่าบริการเริ่มต้นเท่าไหร่? เริ่มต้นที่ ฿600 ต่อหน้า/ฉบับ ขึ้นกับภาษาและความซับซ้อน
รับเอกสารต้นฉบับภาษาอะไรได้บ้าง? รองรับมากกว่า 20 ภาษา ครอบคลุมยุโรป เอเชีย ตะวันออกกลาง และอาเซียน
ส่งเอกสารทางออนไลน์ได้ไหม? ได้ทั้งหมด ส่งไฟล์สแกน/ภาพชัดเจนผ่าน LINE @nycli หรืออีเมล ทีมเริ่มแปลทันทีและจัดส่งทั่วประเทศ/ทั่วโลก
ถ้าหน่วยงานปลายทางไม่รับเอกสารต้องทำอย่างไร? เรารับประกันคุณภาพ — หากหน่วยงานปลายทางปฏิเสธด้วยเหตุผลเชิงเทคนิคจากฝั่งเรา ทางบริษัทแก้ไขและดำเนินการให้ใหม่โดยไม่มีค่าใช้จ่าย
ณภ
Reviewed by Notary Public · ตรวจทานโดยทนายความผู้ทำคำรับรอง
Natthaphat Sri-In, Esq. · ทนายณัฐภัทร ศรีอินทร์
Notary Public · Managing Partner
Notary Public License
#NP-2557-04412 Licensed 2014 · 16+ yrs practice
Languages: ไทย · English · 中文
Last reviewed: 2026-06-27 · Registered with the Lawyers Council of Thailand under the Notarial Services Attorney rules B.E. 2546.