ประเด็นสำคัญที่ต้องรู้

คำถามที่พบบ่อย

ใช้เวลานานเท่าไหร่?
บริการมาตรฐาน 5-7 วันทำการ บริการเร่งด่วน 1-3 วันทำการ นับจากวันที่ได้รับต้นฉบับครบถ้วน
ค่าใช้จ่ายรวมอะไรบ้าง?
รวมค่าบริการวิชาชีพ ค่าธรรมเนียมราชการ ค่า EMS ในประเทศ และค่าจัดส่งระหว่างประเทศ (ถ้ามี) แจ้งรายการครบในใบเสนอราคา
ต้องเดินทางมาที่สำนักงานหรือไม่?
ไม่จำเป็น ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS ได้ หรือเรานัด pickup ในกรุงเทพฯ ได้ตามสะดวก
เอกสารที่ได้รับใช้ในต่างประเทศได้ทุกที่หรือไม่?
ใช้ได้ในประเทศที่เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille โดยตรง สำหรับประเทศนอกอนุสัญญา ต้องผ่านขั้นตอนรับรองสถานทูตประเทศปลายทางเพิ่มเติม

แปลเอกสารรับรองโดยนักแปลขึ้นทะเบียน — บริเวณ Products

บริการ แปลเอกสารรับรองโดยนักแปลขึ้นทะเบียน ของ NYC Legal Thailand ให้บริการครบวงจร ตั้งแต่ให้คำปรึกษาเบื้องต้น ตรวจสอบเอกสารต้นฉบับ จัดเตรียมเอกสารแปลและสำเนา ประสานงานกับหน่วยงานราชการที่เกี่ยวข้อง จนถึงส่งมอบเอกสารที่พร้อมใช้งานในต่างประเทศ ทีมงานของเราประกอบด้วยทนายความผู้ขึ้นทะเบียนเป็น Notarial Services Attorney กับสภาทนายความแห่งประเทศไทย นักแปลที่ได้รับการยอมรับจากกระทรวงยุติธรรม และเจ้าหน้าที่ประสานงานสถานทูตที่มีประสบการณ์มากกว่า 10 ปี เราเข้าใจดีว่าเอกสารแต่ละฉบับมีบริบทเฉพาะ ไม่ว่าจะเป็นการสมัครงาน การศึกษาต่อ การย้ายถิ่นฐาน การสมรส หรือการทำธุรกรรมเชิงพาณิชย์ ขั้นตอนการรับรองและการยอมรับของหน่วยงานปลายทางจึงแตกต่างกัน เราจะวางแผนเส้นทางเอกสาร (Document Routing) ที่สั้นและประหยัดที่สุด พร้อมประเมินกรอบเวลาที่แม่นยำก่อนเริ่มงาน เพื่อให้ลูกค้าวางแผนเดินทางหรือยื่นเรื่องได้อย่างมั่นใจ ค่าบริการของเรากำหนดแบบโปร่งใส แจ้งครบทุกรายการ ทั้งค่าบริการวิชาชีพ ค่าธรรมเนียมราชการ ค่าจัดส่ง EMS ในประเทศ และค่าจัดส่งระหว่างประเทศ (DHL/FedEx) โดยไม่มีค่าใช้จ่ายแฝง ลูกค้าสามารถเลือกแพ็กเกจมาตรฐาน (5-7 วันทำการ) หรือแพ็กเกจเร่งด่วน (1-3 วันทำการ) ได้ตามความเหมาะสมของกรอบเวลา

ภาพรวมบริการ

เอกสารที่ต้องเตรียม

ขั้นตอนการดำเนินการ

กรอบเวลาและค่าธรรมเนียม

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อยและวิธีหลีกเลี่ยง

FAQ

ใช้เวลานานเท่าไหร่?
บริการมาตรฐาน 5-7 วันทำการ บริการเร่งด่วน 1-3 วันทำการ นับจากวันที่ได้รับต้นฉบับครบถ้วน
ค่าใช้จ่ายรวมอะไรบ้าง?
รวมค่าบริการวิชาชีพ ค่าธรรมเนียมราชการ ค่า EMS ในประเทศ และค่าจัดส่งระหว่างประเทศ (ถ้ามี) แจ้งรายการครบในใบเสนอราคา
ต้องเดินทางมาที่สำนักงานหรือไม่?
ไม่จำเป็น ส่งเอกสารทางไปรษณีย์ EMS ได้ หรือเรานัด pickup ในกรุงเทพฯ ได้ตามสะดวก
เอกสารที่ได้รับใช้ในต่างประเทศได้ทุกที่หรือไม่?
ใช้ได้ในประเทศที่เป็นภาคีอนุสัญญา Apostille โดยตรง สำหรับประเทศนอกอนุสัญญา ต้องผ่านขั้นตอนรับรองสถานทูตประเทศปลายทางเพิ่มเติม

แปลรับรองเอกสาร — คู่มือเลือกนักแปลที่ปลายทางยอมรับ

ภาพถ่ายบรรณาธิการโต๊ะทำงานนักแปลรับรอง
ภาพประกอบเชิงบรรณาธิการ (สร้างด้วย AI แล้วผ่านการตรวจสอบโดยทีมงาน — ไม่แสดงบุคคลจริงหรือโลโก้แบรนด์)

อ้างอิงกฎหมายและมาตรฐานสากล

ข้อผิดพลาดที่พบบ่อย (จากประสบการณ์จริง)

แผนภูมิการตัดสินใจ

ใช้กับศาล/ราชการไทย?
ใช่ → เลือกนักแปลทะเบียน MoJ
ไม่ → เลือกตามผู้รับ (NAATI สำหรับออสเตรเลีย, ATA สำหรับสหรัฐฯ)

เปรียบเทียบทางเลือก

ทางเลือกเหมาะกับระยะเวลาค่าใช้จ่าย (บาท)
แปลรับรองทั่วไป (Certified)ยื่นสถานทูต / ธุรกิจ1–3 วัน500–1,200 / หน้า
แปลนักแปล MoJศาลไทย / หน่วยงานยุติธรรม2–5 วัน800–2,000 / หน้า
ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
CTR-LANG-JA · LANGUAGE-PAIRISO 17100 · ตรวจโดย Reviewer อิสระ

แปลรับรอง ไทย ↔ ญี่ปุ่น · เริ่ม ฿500 · Same-day rush ในกรุงเทพฯ (+30–50%)

แปลญี่ปุ่นโดยนักแปลเจ้าของภาษา รองรับ MOFA Japan และ Immigration Bureau

ราคา
฿500–฿1,500
ต่อหน้า
ระยะเวลา
1–2 วันทำการ
PDF วันเดียวกัน · ตัวจริง EMS/DHL
สถานะ
ทีมแปลพร้อมรับงาน
ทุกวันทำการ
Sukhumvit, Bangkok 10110·Certified Translator + Reviewer · ISO 17100

ตัวเลขสำคัญ

ISO 17100
มาตรฐาน 2-eyes
2 วัน
ตัวจริงถึงบ้าน
฿500–฿1,500
ราคาช่วง (ต่อหน้า)
5 ปี
เก็บสำเนางาน
30 วัน
ระยะรับประกัน
2 ภาษา
Certificate of Accuracy

สิ่งที่รวมในบริการ

  • แปลโดย Certified Translator เจ้าของภาษาญี่ปุ่น
  • ตรวจโดย Reviewer ที่คุ้นเคยกับ 戸籍 และรูปแบบราชการญี่ปุ่น
  • ประทับตราและคำรับรองการแปล ไทย-ญี่ปุ่น-อังกฤษ
  • รองรับ 漢字 ชื่อและที่อยู่ตามระบบราชการญี่ปุ่น
  • PDF ส่งอีเมล + ตัวจริงพร้อมรับที่สุขุมวิท

สิ่งที่ไม่รวม (โปร่งใส)

  • ค่ารับรอง MOFA Japan (บริการปลายทาง)

เหมาะสำหรับ

  • วีซ่าญี่ปุ่นระยะยาว/Spouse
  • สมัครเรียน MEXT
  • จดทะเบียนสมรสญี่ปุ่น
  • Working Holiday

ราคา ฿500–฿1,500 ต่อหน้า รวมอะไรบ้าง

หลังแปลรับรอง หากใช้ในประเทศ Hague ให้เสริม Apostille · ประเทศ non-Hague (จีน อินเดีย ซาอุ ยูเออี) ต้องยื่น MFA กงสุลก่อน แล้วต่อด้วยสถานทูตปลายทางในกรุงเทพฯ — แพ็ค Full Consular Chain ของเรารวบรัดจบใน 3–5 วัน

ทำไมต้อง Certified Translator ที่ทำงานคู่กับ Reviewer

ทุกงานของเรามี Translation ID · หน่วยงานต่างประเทศสามารถส่งอีเมลกลับมาที่สำนักแปลเพื่อยืนยันว่า Certificate of Accuracy ฉบับที่ถืออยู่เป็นของจริง — ระบบเก็บไฟล์ต้นฉบับและคำแปลอย่างน้อย 5 ปี

การรับประกันงานและการแก้ไขไม่จำกัด

รับประกันงาน 30 วัน · หากประเทศปลายทางปฏิเสธเพราะเหตุจากรูปแบบ Certificate of Accuracy การสะกดชื่อ หรือ Layout เราแก้ไขและออกซ้ำโดยไม่คิดเพิ่ม

Translation ID และการตรวจสอบย้อนหลัง

งานแปลรับรองที่ต่างประเทศยอมรับต้องมีร่องรอยของ Certified Translator ตัวจริงและมีการตรวจโดย Reviewer อีกคน — หลักการ 2-eyes ของ ISO 17100 คือมาตรฐานที่ทำให้ MFA กงสุล สถานทูต และหน่วยงานต่างประเทศเชื่อถือได้

การรักษา Layout และการสะกดชื่อในพาสปอร์ต

ค่าบริการ ฿500–฿1,500 ต่อหน้า รวมค่าแปล การตรวจโดย Reviewer อิสระ การจัดรูปแบบ mirror-layout ประทับตราสำนักแปล Certificate of Accuracy สองภาษา และ Translation ID ที่ตรวจสอบย้อนหลังได้ — ไม่มีค่า Reviewer แยก

ISO 17100 กับกระบวนการ 2-eyes

ระยะเวลามาตรฐาน 1–2 วันทำการ ครอบคลุมการแปล การตรวจ Reviewer และการจัดรูปแบบ · Same-day rush ในกรุงเทพฯ เปิดรับงาน 08:00–20:00 คิดค่าธรรมเนียมเพิ่ม 30–50% แบบโปร่งใส

ขั้นตอนการรับรอง

  1. 1
    1. ส่งไฟล์สแกนและระบุปลายทาง
    ทาง LINE @nyclegal / อีเมล / WhatsApp พร้อมพาสปอร์ตของผู้เกี่ยวข้องเพื่อล็อกการสะกดชื่อ
  2. 2
    2. ล็อคใบเสนอราคาภายใน 30 นาที
    ทีมประเมินหน้าและความซับซ้อน แจ้ง ฿500–฿1,500 ต่อหน้า และวันที่ส่งงาน
  3. 3
    3. Translator แปลตามคำศัพท์ปลายทาง
    Certified Translator ที่มีพื้นเฉพาะทางรับงาน จับคู่กับ project glossary หากมี
  4. 4
    4. Reviewer ตรวจ 2-eyes ตาม ISO 17100
    Reviewer คนละคนตรวจความถูกต้อง คำศัพท์ Layout และการสะกดชื่อ
  5. 5
    5. ประทับตรา + ออก Certificate of Accuracy
    เอกสารพร้อม Translation ID · PDF+Word ส่งอีเมล · ตัวจริงพร้อมรับที่สุขุมวิทหรือส่ง EMS/DHL

หน่วยงาน/ประเทศที่ยอมรับ

Embassy of Japan BangkokMOFA JapanImmigration Bureau JapanJapanese municipal offices (市役所)

คำถามที่พบบ่อย

Q1.รับงานต่างจังหวัดไหม?

รับ · ส่งสแกนก่อนประเมินราคา ตัวจริงส่งกลับด้วย EMS/DHL ตามที่คุณระบุ

Q2.แปลรับรอง ไทย ↔ ญี่ปุ่น คิดราคายังไง?

฿500–฿1,500 ต่อหน้า · แจ้งราคาสุดท้ายในใบเสนอราคาก่อนเริ่มงานเสมอ ไม่มีค่า Reviewer แยก ไม่มีค่าจัดรูปแบบซ่อน

Q3.ออกใบกำกับภาษีเต็มรูปแบบไหม?

ออกครบตามที่อยู่บริษัท รองรับหัก ณ ที่จ่ายตามระเบียบกรมสรรพากร

Q4.ตรวจสอบ Translation ID อย่างไร?

หน่วยงานปลายทางส่งอีเมลเลข Translation ID กลับมาที่สำนักแปลได้ตลอด — ระบบเก็บไฟล์ต้นฉบับและคำแปลอย่างน้อย 5 ปี

Q5.รับงานภาษาหายากไหม?

รับ · ภาษาหายาก (Farsi, Amharic, Georgian) มีคิว Translator แยก แจ้งเวลาส่งงานต่างจากภาษาหลัก

Q6.รองรับปลายทางประเทศไหนบ้าง?

ทั่วโลก · ประเทศ Hague ให้เสริม Apostille · ประเทศ non-Hague ให้เสริม MFA + สถานทูตปลายทาง

Q7.ต้องเตรียมเอกสารอะไร?

สแกน 300dpi ของเอกสารต้นฉบับ พาสปอร์ตของผู้เกี่ยวข้อง และประเทศปลายทางที่จะใช้เอกสาร

Q8.แก้ไขได้กี่ครั้ง?

แก้ไขไม่จำกัดในระยะรับประกัน 30 วัน หากเหตุจากรูปแบบ Certificate of Accuracy หรือการสะกดชื่อ — ออกซ้ำโดยไม่คิดเพิ่ม

บริการแปลที่เกี่ยวข้อง

พร้อมส่งงานแปลรับรองหรือยัง?

ทีม Certified Translator + Reviewer ของเราทำงานทุกวันทำการ · Same-day rush เปิดในกรุงเทพฯ 08:00–20:00