ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก

🇰🇷 Passport Korean

Certified translation, Notary Public, Thai MFA legalization, and Korean embassy attestation — handled end-to-end in one file. 11 min read.

24–48h translation฿400 – ฿1,000 MFA + embassy ready
  • Free reply within 15 minutes during business hours
  • DHL Express worldwide tracked shipping
  • 4-hour rush available for Passport
  • translator recognised by the Korean embassy in Bangkok on staff for Korean
  • ทีมงานพูดภาษาไทย-อังกฤษ-เกาหลี ตอบไลน์ภายใน 15 นาที
  • MFA + Korean embassy legalisation handled in-house

Preparing a Thai Passport for a Korean-language registrar is a deceptively detailed exercise — the kind where seven small choices (transliteration, calendar, officer titles) decide whether the file clears on first submission. Whether the document is travelling to a school admissions office, an HR file, a probate court or a land-registry counter, our in-house translator recognised by the Korean embassy in Bangkok delivers a court-grade translation accepted by Thailand's Ministry of Foreign Affairs, the relevant embassy in Bangkok, and the receiving authority in the destination country; the sections below are organised so you can read top-to-bottom on first visit, then jump back to pricing, turnaround or glossary as you need on follow-up visits.

Our Korean desk has handled thousands of Passport cases for purposes ranging from power of attorney overseas, bank account opening abroad, notarized true copies. Each case is logged, dual-reviewed and quality-controlled against the standards published by the Department of Consular Affairs and the destination authority. Below you will find authoritative pricing, a step-by-step legalisation workflow, regional notes specific to Korean reading authorities, supporting-document checklists, and a bilingual glossary of every term that appears on your translated Passport.

Why a specialist Korean translator matters for Passport

Treating a Passport as ordinary prose is the single most common reason these files come back stamped "ไม่ผ่าน". The Thai original is, in effect, a controlled vocabulary disguised as a paragraph. A non-specialist may translate "นายอำเภอ" as "District Officer" when the receiving authority specifically expects "Registrar" or "Chief District Officer", and that mismatch alone is enough to trigger a re-filing.

Translation of the data page is rarely required (it is already bilingual), but a notarized certified copy is frequently requested.

Our Korean desk maintains a glossary reconciled against:

  • The Thai Ministry of Foreign Affairs Department of Consular Affairs
  • The Korean embassy in Bangkok
  • Relevant universities, professional bodies, and court systems in Korean-speaking jurisdictions

What that operational rigour buys the client is a near-zero redo rate: the Passport → Korean pipeline currently posts a re-filing rate below two percent, audited quarterly against the firm case ledger.

Regional considerations for Korean

Authorities in mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, Japan and Korea each maintain their own romanisation conventions; we lock the spelling against your passport before the page goes to MFA.

เอกสารราชการเกาหลีต้องการตราประทับนักแปลและตัวอักษร Hangul ที่สะกดตรงตาม Romanization ของสถานทูต — เราตรวจสอบทุกครั้งก่อนยื่น

For the Passport specifically, our Korean desk pays particular attention to:

  • Dates & calendars. The Thai Buddhist year (พ.ศ.) must be converted to the Common Era; we provide both formats side-by-side.
  • Name transliteration. Korean authorities check the translated name against your passport — any mismatch is grounds for rejection.
  • Form codes. Original Thai reference numbers and registration codes are preserved verbatim.
  • Official seals & stamps. Thai stamps and signatures are described in the target language so overseas officers can verify authenticity.
  • Officer titles. Registrar, Chief District Officer and District Officer are kept distinct, mapped to whichever term the destination registry uses internally.

Supporting documents you should prepare

Plan to assemble a packet, not a single page — the Korean side will usually expect the translated Passport to arrive with several of the supporting items listed below.

  • Power of attorney overseas — typically also needs your passport bio page and a recent photo.
  • Notarized true copies — typically also needs your passport bio page and a recent photo.
  • Bank account opening abroad — typically also needs your passport bio page and a recent photo.

Pricing for Passport → Korean

Worked pricing example for the typical 1-page Passport → Korean job — line items shown net of VAT:

  • Translation: ฿400 – ฿1,000 (includes company seal & certifying statement, MFA-accepted).
  • Notary Public (Notarial Services Attorney): ฿1,500 – ฿4,000 per document if required by the destination.
  • Thai MFA legalisation: ฿800 – ฿1,500 per document.
  • Korean embassy attestation: ฿2,500 – ฿12,000 per document depending on embassy.

The total bill scales with page count, with rush options at +50–100%, and with whether the destination demands additional notarised affidavits. Send a scan via LINE @NYCLI or email nyclegal@ilc.ltd for a fixed quote inside 15 minutes during business hours.

Common rejections we help you avoid

The post-mortem on a rejected Passport almost always lands on one of these patterns — and almost never on a genuinely novel problem:

  • Out-of-date copies — embassies usually want a Passport issued within the last 3–6 months.
  • Translations done by uncertified translators that lack the MFA-accepted seal.
  • Missing MFA or embassy gate — most Korean authorities require both, not just one.
  • Names spelled differently across passport, Passport and supporting documents — Korean authorities require an exact match.
  • Photocopies submitted instead of originals with attached translation.

Turnaround & rush options

Translation of a Passport into Korean usually lands inside the 24–48 hour window for our standard panel. Adding MFA legalisation extends the total to 4–7 working days. Embassy attestation adds another 3–10 working days depending on the destination.

For urgent cases we offer:

  • 4-hour rush translation — surcharge of 50–100%.
  • 1-day express MFA — additional government fee, file before the 09:30 cut-off.
  • Embassy priority queues — available with most embassies in Bangkok at a small handling fee.

Step-by-step legalisation workflow

Our standard pipeline runs through eight gates; each one is logged in a case file you can audit later:

  1. Document intake. Send us a high-resolution PDF/photo of the original Passport. We verify it is a current Amphur or court-issued copy.
  2. Translation into Korean. Performed by our credentialed translator recognised by the Korean embassy in Bangkok. Names, dates and registration numbers are cross-checked against your passport.
  3. Second-eye QA. A senior reviewer cross-checks every page against the source and flags any name/date inconsistency before the seal is applied.
  4. Company certification. We affix our official translator seal and a signed declaration accepted by Thai MFA.
  5. Notary Public (if required). One of our six in-house Notarial Services Attorneys notarises the translation, which most embassies require.
  6. Korean embassy attestation. We submit to the destination embassy in Bangkok and collect the legalised document.
  7. Delivery. Pickup at our office, courier in Bangkok, EMS across Thailand, or DHL Express to 200+ countries.
  8. Thai MFA legalisation. Our courier files at the Department of Consular Affairs (Chaeng Watthana) the next working day. Standard return: 3–5 working days.

Glossary — key terms for Passport translation

Every translated Korean packet ships with the same controlled vocabulary; we summarise the terms below so receiving counters can audit the file against their own checklist:

  • Notarisation / รับรองโนตารี — a Notarial Services Attorney certifies the translator's signature or the copy; required by some Korean authorities.
  • Transliteration — converting Thai script names into Korean characters; must match the spelling in your passport.
  • MFA legalisation / รับรองกระทรวงการต่างประเทศ — the Department of Consular Affairs authenticates the translator's seal; mandatory for most overseas use.
  • Certified translation / คำแปลรับรอง — translation accompanied by a signed declaration of accuracy; required by MFA.
  • Apostille — single-step alternative to MFA+embassy for Hague Convention members (Thailand: not a signatory yet → MFA route applies).
  • Sworn translator / ผู้แปลสาบาน — translator officially registered with a foreign court or ministry; relevant for Korean in some EU jurisdictions.
  • Embassy attestation / รับรองสถานทูต — the Korean embassy in Bangkok validates the Thai MFA stamp.

เนื้อหาภาษาไทย — แปลหนังสือเดินทางเป็นเกาหลี

ก่อนจะส่ง หนังสือเดินทาง ไปแปลที่ไหนสักแห่ง อ่านหน้านี้สักรอบจะช่วยให้รู้ว่าราคาเท่าไร ใช้เวลานานเท่าไร ต้องเตรียมเอกสารประกอบอะไรบ้าง และจุดไหนที่สถานทูตเกาหลีตีกลับบ่อยที่สุด

ระบบการทำงานในทีมเกาหลีแบ่งหน้าที่ชัดเจน นักแปลรับผิดชอบเนื้อหา ผู้ตรวจรับผิดชอบความตรงกันกับต้นฉบับ หนังสือเดินทาง ทนายโนตารีรับผิดชอบลายเซ็น และผู้ประสานงานรับผิดชอบคิว MFA + สถานทูต

ราคาภาษาไทย (โดยประมาณ)

  • ค่าแปลหนังสือเดินทางเป็นเกาหลี: ฿400 – ฿1,000 ต่อชุด
  • รับรองโนตารี: ฿1,500 – ฿4,000 ต่อฉบับ
  • รับรองกรมการกงสุล (MFA): ฿800 – ฿1,500 ต่อฉบับ
  • รับรองสถานทูตเกาหลี: ฿2,500 – ฿12,000 ต่อฉบับ

ขั้นตอนการใช้บริการ

  1. ส่งภาพถ่ายหรือ PDF ของหนังสือเดินทางมาที่ LINE @NYCLI หรืออีเมล nyclegal@ilc.ltd
  2. รับใบเสนอราคาแบบฟิกซ์เรทภายใน 15 นาที (ในเวลาทำการ)
  3. เริ่มแปล + QA 2 ชั้น ภายใน 24-48 ชั่วโมง
  4. รับรองตราบริษัท · ส่งกรมการกงสุล (3-5 วันทำการ)
  5. ส่งสถานทูตเกาหลี · รับเอกสารกลับมารับรอง (3-10 วันทำการ)
  6. จัดส่งคืน: รับเองที่สำนักงานลาดพร้าว · EMS ทั่วไทย · DHL Express ทั่วโลก

คำถามที่พบบ่อย

ถาม: ต้องนำต้นฉบับหนังสือเดินทางมาที่สำนักงานหรือไม่?
ตอบ: สำหรับแปลอย่างเดียวใช้ภาพถ่ายชัด ๆ ได้ แต่ขั้นตอน MFA และสถานทูตต้องใช้ต้นฉบับตัวจริง

ถาม: ใช้เวลานานเท่าไร?
ตอบ: แปลอย่างเดียว 24-48 ชั่วโมง · ครบ MFA + สถานทูต 7-17 วันทำการ

ถาม: ใบเสนอราคาฟรีหรือไม่?
ตอบ: ฟรี — ส่งภาพมาทาง LINE @NYCLI ได้ตลอด

Why NYC Legal & Notary for Passport → Korean

The Korean desk operates inside a Lawyers-Council-registered Thai law firm whose six Notarial Services Attorneys cover every gate from notary to embassy without external sub-contracting. We operate six in-house Notarial Services Attorneys, a panel of more than 200 certified translators across 205 languages, and a dedicated MFA & embassy liaison team that visits the Department of Consular Affairs at Chaeng Watthana every working day.

For the Korean pair your file is handled by translator recognised by the Korean embassy in Bangkok who is screened on three criteria: native or near-native Korean command, demonstrated court-grade legal-translation experience, and a clean track record with Thailand's MFA and the relevant embassy. Every translator signs an NDA covering attorney-client privilege.

Concrete reasons clients return

  • Single-window service. Translation, Notary, MFA filing, embassy attestation and worldwide courier are booked once — you do not chase three vendors.
  • Bilingual case manager. One person handles your file end-to-end; ask questions in Thai, English or via your preferred language.
  • Rejection insurance. If MFA or the Korean embassy rejects our work due to a translation defect, we re-file at no charge and absorb the government re-filing fee.
  • Confidentiality by default. Files are encrypted at rest, deleted from working storage 90 days after delivery, and never used as AI training data.
  • EN, TH and Korean support by phone, LINE, WhatsApp, WeChat, KakaoTalk, Telegram and email.
  • Fixed-fee quotes within 15 minutes. No surprise charges after the work begins; the LINE quote is the invoice you receive on delivery.

Using your Korean document abroad

Once a file has cleared MFA and the Korean embassy in Bangkok, the receiving office abroad usually accepts it without further questions. If the receiving office requests an additional step — for example a sworn translator's signature notarised in the destination country, or a translation re-done into a regional dialect — we provide a follow-up service from our partner network of overseas counsel.

  • Affidavit of translation accuracy — a sworn statement signed before a Notary Public in the destination country; we prepare the bilingual template.
  • Long-term archiving — your translated and legalised file is archived for 7 years; request a fresh certified copy at any time without re-paying for translation.
  • Re-issuance — if the destination retains the original, we keep the certified scan on file and produce another legalised copy on 48-hour turnaround.
  • Apostille substitution letter — for receiving authorities that mistakenly request an Apostille (Thailand is not yet a Hague signatory), we provide a notarised explanation letter accepted by most foreign registrars.

FAQ

Q. Is the translation valid for use in multiple Korean-speaking countries?

In most cases yes — the MFA stamp is universal, but each destination embassy adds its own attestation. We can stamp additional embassies during the same workflow on request.

Q. How long does the full Korean legalisation process take?

Translation alone: 24–48 hours. With MFA legalisation: 4–7 working days. With MFA + embassy: 7–17 working days depending on the embassy. Rush options compress this to 2–3 days.

Q. Do you handle the MFA and embassy steps too?

Yes — translation, Notary (if needed), Thai MFA legalisation and embassy attestation are handled end-to-end in one workflow.

Q. Will the Korean embassy / receiving authority accept your translation?

Yes — our Korean translations are produced by translator recognised by the Korean embassy in Bangkok and accepted by Thailand's MFA, the destination embassy and overseas registries. We process thousands of Passport files every year.

Q. Can I send the document by email or do I need to come in person?

For translation alone a clear photo or PDF is sufficient. For MFA and embassy gates we need the original Thai document — courier it to our Lat Phrao office; we courier the legalised originals back.

Q. แปลหนังสือเดินทางเป็นเกาหลี ราคาเท่าไร?

ค่าแปลโดยประมาณ ฿400 – ฿1,000 ต่อชุด ยังไม่รวมรับรองโนตารี (฿1,500+) MFA (฿800+) และสถานทูต (฿2,500+) โทร 083-249-4999

Q. ใช้เวลาแปลและรับรองเกาหลีกี่วัน?

แปลอย่างเดียว 24-48 ชั่วโมง รวม MFA 4-7 วันทำการ รวม MFA + สถานทูต 7-17 วันทำการ มีบริการเร่งด่วน 4 ชั่วโมง / 1 วัน

Other documents into Korean

Passport into other languages

Get a fixed quote in 15 minutes

Send a photo of your Passport via LINE or email; we reply with a fixed price and timeline.